|
文言文句式翻譯專項練習及答案
翻譯原則:字字落實(本題錯誤多表現為譯錯、譯多、譯少);直譯為主,意譯為輔
古文翻譯的原則:信、達
信:要求譯文準確表達原文的意思,不歪曲、不遺漏、不隨意增減意思
達:要求譯文明白通順,符合現代漢語的表達習慣。
一、如何達到“信”的要求:
要達到古文翻譯“信”的要求,首先要忠實原文,不憑主觀好惡隨意增減意思。 其次還要注意以下一些問題:
1(世博專業北京翻譯公司)、注意古今詞義、色彩的變化:
⑴先帝不以臣卑鄙,猥自枉曲,三顧臣于草廬之中。(色彩變化)
譯:先帝不因為我低賤鄙陋,降低身份,委屈自己,三次到草房中來看望我。
⑵璧有瑕,請指示王(單、雙音節詞的變化)
譯:璧上有斑點,請讓我指出來給大王看。
⑶所以遣將守關者,備他盜之出入與非常也(詞義變化)
譯:(我)派遣軍隊守住函谷關的原因,是防備其他盜賊進來和意外變故
2、注意詞類活用現象
⑴一狼徑去,其一犬坐于前。(名做狀)
譯:一只狼徑直地離開了,其中的(另一只)象狗一樣坐在屠者的面前。
⑵君子死知已,提劍出燕京(為動)
譯:君子為知已而死,提著劍離開燕京。
⑶先生之恩,生死而肉骨也。(《中山狼傳》)(使動)
譯:先生的大恩,是使死了的人復生,使白骨長肉啊!
3、注意有修辭的語句的翻譯
⑴乃使蒙恬北筑長城而守藩籬(比喻)
譯:于是派蒙恬在北邊修筑長城并守住邊防
⑵臣以為布衣之交尚不相欺,況大國乎?(借代)
譯:我認為老百姓之間的交往,尚且不相互欺騙,更何況大的國家呢?
⑶何故懷瑾握瑜而自令見放為?(比喻)
譯文:為什么要保持美玉一樣高潔的品德而使自己被流放呢?
4、注意有委婉說法的語句的翻譯
⑴若有從君惠而免之,三年將拜君賜
如果仰賴貴國國君的恩惠,我們國君赦免了我們,三年后我們將要興師報仇。
⑵生孩六月,慈父見背;行年四歲,舅奪母志(《陳情表》)。
譯:我生下來六個月,慈愛的父親就離開我去世了;到了四歲,舅父強迫母親改變守節的志愿,把她嫁給了別人。
5、注意并提句的翻譯,要分開表述
⑴若有作奸犯科及為忠善者,宜付有司論其刑賞。
如果有做奸邪的事情,犯科條法令的人,應該交給主管的官,判定他們受罰,如果有盡忠做善事的人,應該交給主管的官,判定他們受賞。
6、注意互文句的翻譯,要合并表述
開我東閣門,坐我西閣床。
開我東、西閣的門,坐我東、西閣里的床。
當窗理云鬢,對鏡貼黃花。
對著窗戶照著鏡子梳理云鬢并貼上黃花。
雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離。
雄兔和雌兔腳都撲朔,眼都迷離。
東西植松柏,左右種梧桐。(“東西左右”凡指“四周”。)
二、如何做到“達”的要求
古文翻譯除了要忠實原文,準確翻譯外,還在語言表達提出了較高的要求,要我們做到意明白易懂,不含糊不費解;語句通順流利,銜接緊密,過流自然。這就要處理好以下幾方面的問題:
1(世博專業北京翻譯公司)、符合現代漢語表達的習慣
⑴庖丁為文惠君解牛。
譯:一個廚師丁替文惠君分解牛。(應改為“一個叫丁的廚師”)
⑵死事之慘,以辛亥三月二十九日圍攻兩廣督署之役為最。
譯文:犧牲最慘重的,要算辛亥年三月二十九日圍攻兩廣督署的那次戰斗。
犧牲的慘重,首推辛亥三月二十九日圍攻兩廣督署的那次戰斗。
2、注意古漢語特殊的句式(省略句、倒裝句、被動句)
⑴公之視廉將軍孰與秦王?(省略句)
譯:你們看廉將軍與秦王相比誰更厲害。
⑵安在公子能急人之困也?。ㄖ髦^倒裝)
譯:公子能急人之困的美德,表現在哪里呢?
⑶人誰又能以身之察察,受物之汶汶者乎?(定語后置、省略)
翻譯公司 (責任編輯:世博翻譯公司) |
