|
文學翻譯又可以分為多個領域,其中包括詩歌翻譯,做好詩歌翻譯不僅要有深厚的文學功底,同時對作者也要有所了解,多加體會,與作者想要表達的想法和意境要吻合,關于文學翻譯,是世聯翻譯公司擅長領域,以下就是優美詩歌翻譯分享。 約翰·安德森 John Anderson 彭斯 Robert Burns John Anderson my jo, john, When we were first acquent Your locks were like the raven, Your bonnie brow was brent; But now your brow is beld, John, Your locks are like the snow; But blessings on your frosty pow, John Anderson my jo. 約翰·安德森,我愛的約翰, 相當年你我初會, 你一頭美發像黑色羽毛, 你天庭飽滿生輝; 如今你眉毛稀疏,約翰, 你頭發銀亮雪白; 祝福你經營如霜的白發呵, 約翰·安德森,我愛。 John Anderson my jo, john, We clamb the hill thegither, And mony a canty day, John, We’ve had wi’ane anither: Now we maun totter down, John, But hand in hand we’ll go, And sleep thegither at the foot, John Anderson my jo. 約翰·安德森,我愛的約翰, 咱一同登上了山岳; 約翰,你我一同度過了 許多歡快的歲月:
如今咱倆要踉蹌下山了,
讓我們攙扶著下來,
然后一同長眠在山腳下,
約翰·安德森,我愛。
以上就是世聯翻譯公司與大家分享的有關詩歌翻譯案例分享,希望對您認識詩歌翻譯有所幫助,如果您有文學翻譯相關服務需求,可以隨時與本公司在線客服人員聯系,或者撥打服務熱線:010-64809262 http://m.jxgdz.org.cn/. |




