|
路牌是人們的指路牌,路牌寫錯人們則走錯路,路牌寫對人們則走對路。在力爭文明城市的時代,更要講究路牌翻譯的質量。路牌翻譯質量關系到文明城市的形象。世聯翻譯公司認為,路牌翻譯有助于創建文明城市。筆者對此有幾點看法: 一、拼音代替的路牌翻譯有損文明城市形象 前幾天,我和一朋友在一個小城市散步,我看見路邊有個路牌,路牌有中文和拼音組成。這里的拼音如果我們說它就是拼音沒錯,但試問,這樣做的的意義是什么,不為了翻譯路牌,只為了掛上拼音,掛上拼音又是什么意思呢,誰看懂呢。很美的一條街道的路牌名字,卻沒有得到正規翻譯而失去了外文版路牌的美和精準,用拼音代替路牌翻譯有損于文明城市的形象。建議涉及到路牌翻譯的,最好還是需要專業的翻譯公司。 二、路牌翻譯有助于創建文明城市 路牌翻譯的優美和精準,可以給這座城市添增美的享受。優美和精準的路牌翻譯如同驛站光明的路燈,給城市添加光和顏色。一座文明的城市,路牌的翻譯總是那么的專業,一座亂七八糟的城市,路牌翻譯也就敷衍了事。所以我們要注重路牌翻譯的精準和忠實,路牌翻譯就能有助于創建文明城市。 三、少數民族地區以拼音代替路牌翻譯的實例較多 拼音代替路牌翻譯的實例,在少數民族地區較多。其實少數民族地區的路、街道等都非常具有民族特色,人的名字,城市的名字,鄉村的名字,,這些名字翻譯出來一定十分優美。而少數民族地區大多以品牌代替翻譯。 是的,路牌翻譯有助于創建文明城市。北京世聯翻譯公司能夠提供全方位的翻譯服務,詳細可咨詢:010-64809262 http://m.jxgdz.org.cn/。 |




