|
向來,軟件行業基本上都是由歐美等國家的軟件公司所主導,軟件出口,在很長一段時間內都是他們的專利。但隨著國內IT行業的發展,國內優秀的軟件越來越多,也有不少軟件商開始向國外出口軟件,這一格局,正在被扭轉。目前,軟件出口已經是我過出口貿易交易中一個重要的部分。既然軟件要出口,那么配套服務就必須跟上,例如軟件的翻譯等等,這時,軟件的<19059/c34607.html">本地化翻譯就成為了軟件出口一個重要的項目了。 我們都知道,我們在使用國外軟件時,都會有專門的中文版本,用得非常順手,這是國外軟件商在進入中國市場之前,特意為中國市場打造的中文版本,有深度的本地化翻譯過程。所以,在軟件出口時,我們的翻譯服務也要跟上。 為什么我們使用國外軟件例如Office,Windows等軟件時這么方便順手呢?事實上,國外軟件商所做的并不是簡單的語言文字翻譯,而是根據國內的使用習慣,文化慣性等方面進行過深度的漢化整合,有時還會為目標國家增加一些功能(如農歷等),改寫一些代碼等。所以軟件出口之前的本地化翻譯,并不是簡單的文字翻譯。 現在,國內的軟件出口產業越來越發達,不少翻譯公司更是與軟件商合作,以承包的模式,為軟件商提供軟件本地化翻譯服務。當然,也有軟件商建立了自己的翻譯團隊,專門負責這項工作。 |




