|
APEC大會最近在京召開,會議期間需要大量的同聲傳譯譯員和交替?zhèn)髯g譯員,解決來事世界不同國家領導人之間的語言交流問題,如果做一名合格的default.html">口譯工作者,除了扎實的外語能力,還需要一些基本能力輔助正常工作。 一、譯前準備能力 口譯工作之前譯員要做好充分的準備,要了解服務對象的基本信息和會議內容,會議資料一般都會提前發(fā)放到譯員手中,譯員需要根據(jù)會議資料對會議過程中可能涉及到的專業(yè)詞匯和專業(yè)知識做詳細了解,以應變會議中的其他情況,也能夠提升信心,出色的完成任務。 二、邏輯整理與記憶。 口譯的過程不僅僅是簡單的語言之間的轉換,可以比喻為解碼的過程“解碼~換碼~編碼”,這幾步流利的走下來,譯員需要強大的邏輯思維能力,才能出色的完成,所以譯員要具備一定的邏輯整理能力,同時對記憶能力也有很高的要求,在解碼過程中,需要把大量的信息存入大腦,記憶能力一定要出色,任何一個環(huán)節(jié)出現(xiàn)問題,都會對翻譯造成影響。 三、譯入語表達能力。 不同的譯員可能對一句話的理解不同,表達出不同的語句,但是核心思想都是一致,這就考驗譯員的譯入語表達能力,除了完整的表達出源語言意思之外,還要簡單明了,聽者容易接受,若譯員在翻譯過程中,能夠全部兼顧,則可稱為上乘之作。 以上就是世聯(lián)翻譯公司為大家介紹的有關口譯人員需要掌握的基本技能,世聯(lián)翻譯公司專注口譯服務15年,如果您有任何口譯服務需求,可以隨時與本公司在線客服人員聯(lián)系,或者撥打服務熱線:010-64809262 http://m.jxgdz.org.cn/。 |




