| 店鋪的招牌是留給客戶的第一印象,所以用詞用語設計風格應當十分注意,因為北京屬于國際化大都市,每年不少國際友人前來參觀旅游,所以很多店鋪都掛出了帶有英文字樣的店鋪招牌,不查不知道,一查還真嚇一跳,僅北京市東城區就查出30余家店鋪招牌翻譯有問題的現象。 城管在檢查的過程中,發現有一家“毛小青美食城”的小菜館,直譯成“毛家菜歡迎你(MAO JIA CAI WELCOME S YOU)”; 還有一家賣“老北京布鞋”的,招牌上錯譯成“old Beijing Traditional Cloth Shoes”,這些翻譯中國人不看,外國人看了也不懂,令人費解。 檢查完畢辦事人員介紹說,檢查中發現的商鋪招牌大多采用直譯方式,還有就是用詞不規范的現象,檢查過程中,提醒商鋪對于招牌翻譯,一定要規范用語,一是方便國外游客購物,二是提升首都形象。 世聯北京翻譯公司提醒大家,如果有招牌翻譯這樣的服務需求,一定要找一家專業翻譯公司,減少不必要的麻煩,世聯北京翻譯公司成立于1999年,專業翻譯十四年,能夠處理各種類型翻譯服務,如果您有任何翻譯服務需求,可以隨時與我們的在線服務人員聯系,或者是撥打服務熱線:010-64809262m.jxgdz.org.cn |




