| 世聯北京翻譯公司專業法律翻譯公司關于法律意見書翻譯案例,中譯英,以下就是案例的詳細介紹。 《中華人民共和國律師法》第二條 本法所稱律師,是指依法取得律師執業證書,接受委托或者指定,為當事人提供法律服務的執業人員。 Article 2 The term “lawyer” as mentioned in this Law means a practitioner who has acquired a lawyer's practice certificate pursuant to law and provides legal services to the public upon appointment or designation. 律師應當維護當事人合法權益,維護法律正確實施,維護社會公平和正義。 A lawyer shall maintain the lawful rights and interests of parties concerned, ensure the correct implementation of the law and safeguard social fairness and justice 第三條 律師執業必須遵守憲法和法律,恪守律師職業道德和執業紀律。 Article 3 In his practice, a lawyer must abide by the Constitution and law, and strictly observe lawyers' professional ethics and practice disciplines. 律師執業必須以事實為根據,以法律為準繩。 In his practice, a lawyer must base himself on facts and take law as the criterion. 律師執業應當接受國家、社會和當事人的監督。 The practice of lawyers shall be subject to supervision of the State, the public and the parties concerned. 律師依法執業受法律保護,任何組織和個人不得侵害律師的合法權益。 The lawful practice of lawyers shall be protected by the law and neither any organization nor an individual shall prejudice the legitimate interests of the lawyers. 第四條 司法行政部門依照本法對律師、律師事務所和律師協會進行監督、指導。 Article 4 The judicial administration department under the State Council shall supervise and guide lawyers, law firms and lawyers associations in accordance with this Law. 第十四條 律師事務所是律師的執業機構。設立律師事務所應當具備下列條件: Article 14 A law firm is the organization in which lawyers practice. A law firm so established shall meet the following conditions: (一)有自己的名稱、住所和章程; 1)Having its own name, domicile and articles of association; (二)有符合本法規定的律師; 2)Having lawyers who conform to the provisions of this Law; (三)設立人應當是具有一定的執業經歷,且三年內未受過停止執業處罰的律師; 3)The incorporator shall be a lawyer who has certain practicing experience and hasn’t been disqualified for the past three years; (四)有符合國務院司法行政部門規定數額的資產。 4)Having assets in an amount meeting the requirements of judicial administration department of the State Council. 第十五條 設立合伙律師事務所,除應當符合本法第十四條規定的條件外,還應當有三名以上合伙人,設立人應當是具有三年以上執業經歷的律師。 Article 15 If a partnership law firm is to be established, three or more partners shall be required in addition to the satisfaction of the conditions stated in Article 14 under this Law and the incorporator shall be a lawyer who has more than three-year practicing experience. 以上就是世聯北京翻譯公司與大家分享的有關法律意見書翻譯案例,如果您有法律相關翻譯服務需求,可以隨時與本公司在線客服人員聯系,或者是撥打我們的服務熱線:010-64809262http://m.jxgdz.org.cn. |




