| “定語變狀”是吧定語里表達時間、地點、狀態的詞組翻譯成狀語,在以下例子中“有將近40年的”明顯是時間概念,應該翻譯成時間狀語。 英文原文: International Financial Services,London(IFSL)is a private sector organisation ,with nearly 40 years experience of successfully promoting the UK financial services industry 照搬英文句法 倫敦國際金融服務協會是一個私營組織,有將近40年的宣傳英國金融服務業的經驗。 采用中文句法: 倫敦國際金融服務協會是一個私營組織,近40年來,一直在宣傳英國金融服務業,富有經驗。 集中看定語變狀,其實也就是吧英文里的地點和時間狀語翻譯成中文狀語,而不是按照引文句子的結構將其翻譯成定語。 世聯翻譯公司能夠處理各種類型翻譯服務,如果您有任何翻譯相關服務需求,可以隨時與本公司在線客服人員聯系,或者撥打我們的服務熱線:010-64809262 http://m.jxgdz.org.cn/. |




