| 世聯北京翻譯公司關于董事會陳述及董事委員會的英譯中翻譯,以下就是具體案例。 board representation AND BOARD COMMITTEES 翻譯:董事會陳述及董事委員會 1.After the issue of the First Tranche Bond, and for so long as all the principal sum payable under the First Tranche Bond remains outstanding, and subject to compliance with all applicable laws, regulations, the Listing Rules and any requirements of the Stock Exchange or any other applicable authorities, Mr. shall nominate a representative of the Investor for appointment as a non-executive Director to the board of XX. The Investor shall procure that such Director nominated by Mr. Liu shall forthwith resign forthwith upon Mr. ceasing to have to nominate such a Director. [Note: this clause is not applicable in the other Co-Investor Agreements 翻譯:第一期債券發行之后,只要第一期債券的所有應付本金還未支付,根據對所有適用法律、規定、上市規則以及證券交易所的任何要求或任何其它適用的授權的符合情況,X先生應提名一位投資人代表將其任命為XX董事會的非執行董事。投資人應同意一旦X先生不需再提名這樣一位董事后,由X先生提名的這位董事應立即辭職!菊堊⒁猓罕緱l款在其它共同投資協議中不適用】。 2.Subject to First Tranche Completion having taken place, and for so long as all the principal sum payable under the First Tranche Bond remains outstanding, XX shall establish a Compensation Committee and an Audit Committee on or before 31 December 2005. The composition of such committees shall be as follows: 翻譯:在第一期完成已經發生的情況下,而且只要所有第一期債券的應付本金還未支付的話,XX應于2005年12月31日之前成立一個賠償委員會和一個審計委員會。這兩個委員會的組成如下: (a)the Compensation Committee shall comprise 2 independent non-executive Directors and 1 non-executive Director; 翻譯:賠償委員會應由兩名獨立非執行董事和一名非執行董事組成; (b)the Audit Committee shall comprise 3 independent non-executive Directors; and 翻譯:審計委員會應由三名獨立非執行董事組成;以及 (c)the Chairman of each committee, whom shall not be an executive Director, shall be elected by voting within the relevant committee. 翻譯:各委員會的董事長應為執行董事,應由相關委員會通過選舉產生。 3.Subject to First Tranche Completion having taken place, and for so long as all the principal sum payable under the First Tranche Bond remains outstanding, XX shall establish a Manufacturing and Operations Committee and an Investment/International Development Committee. For so long as the Investor's Relevant Shareholding Interest in XX is not less than 8%, the Director nominated by the Investor shall be a member of the Investment/International Development Committee, provided that the Investor and such Director nominated by the Investor shall have executed a non-competition undertaking [in a form satisfactory to XX, the terms of which shall be [the same] as the non-competition undertaking given by the Founders in favour of XX. The Investor shall procure such member to forthwith resign from the committees when the Investor's Relevant Shareholding Interest in XX is less than 8%. 翻譯:在第一期完成已經發生的情況下,而且只要第一期債券的所有應付本金還未支付的話,XX應成立一個制造及經營委員會和一個投資/國際開發委員會。只要投資人在XX的相關股權利益不少于8%的話,由投資人提名的董事應為投資/國際開發委員會的一名成員,條件是投資人和由投資人提名的董事已經【以一種令XX滿意的方式】開展了不競爭活動,開展活動的條件應與發起人提供的以XX為受益人活動的條件【一樣】。當投資人在XX的相關股權利益少于8%時,投資人應同意上述成員立即從委員會辭職。 4.After the issue of the First Tranche Bond, and for so long as all the principal sum payable under the First Tranche Bond remains outstanding, the appointment or change of appointment of the Chairman, Chief Executive Officer and Chief Financial Officer of XX shall require the approval of not less than 80% of the votes of the board of Directors. 翻譯:發行第一期債券后,而且只要第一期債券的所有應付本金還未支付,任命或改選XX董事長、首席執行官和首席財務官就需要獲得董事會80%以上的投票通過。 以上就是世聯北京翻譯公司翻譯的具體案例,如果您有翻譯方面的需求,可以隨時與我公司在線客服人員聯系,同時也可以撥打我們的服務熱線:010-64809262 |




