| 由中國翻譯協會與北京第二外國語學院聯合主辦,北京第二外國語學院歐洲學院承辦的“永旺杯”第十四屆多語種全國口譯大賽于10月23日在北京第二外國語學院順利落下帷幕。 本屆大賽共包含日語、法語、德語、俄語、朝(韓)語、西班牙語、阿拉伯語7個語種,8個項目。比賽內容涵蓋時政、經濟、科技及人文交流等多個領域,從職業素養、技巧運用、信息傳遞等多方面考察參賽選手的綜合水平。此外,為慶祝中國共產黨百年華誕,本屆大賽賽題設置了“脫貧攻堅”、“建黨百年”等主題內容,通過回顧中國共產黨領導中華民族實現從站起來、富起來到強起來的偉大飛躍,向建黨百年致敬,充分體現了習總書記所強調的“全員育人、全程育人、全方位育人”的教育理念。 本屆大賽各語種賽事分初賽、復賽、決賽三個環節。9月中旬,來自國內外92所高校的194名選手參加大賽的網絡初賽;經過專家評審,最終來自43所高校的114名選手參加了大賽的復賽及決賽。經過激烈又緊張的角逐,來自北京外國語大學、西安交通大學、上海外國語大學、北京第二外國語學院的8名同學分別獲得日語交傳、日語同傳、法語交傳、德語交傳、俄語交傳、朝(韓)語交傳、西語交傳和阿語交傳的冠軍。 在今年疫情“外防輸入、內防擴散”的背景下,北京第二外國語學院克服重重技術困難,延續并完善去年首創的在線口譯比賽模式。大賽流程公平公正,全程公開直播,來自國內外的口譯學習者得以在線觀摩選手表現,傾聽現場評委的專業點評。也因此,本屆賽事得到了更加廣泛的關注與支持,大賽的影響力也日益擴大。 在大賽的閉幕式上,北京第二外國語學院副校長程維談到,在疫情防控的前提下,多語種全國口譯大賽成為以線上線下融合模式舉辦大型學生競賽活動的優秀案例。回首過去十四年,大賽從線下變為線上線下混合模式,比賽規模不斷擴大,賽事的水平和影響力不斷提高,而不變的是大賽為推動國家翻譯教育事業所做出的努力和為國家對外傳播事業培養選拔人才的初心。 ![]() 中國翻譯協會常務副會長兼秘書長,中國翻譯研究院執行院長王剛毅表示,新冠疫情對組織方、選手和評委都提出了新的挑戰。他欣慰地發現,各方正逐漸適應即將成為常態化的線上比賽的新模式。他也希望這種新狀態能夠促進教學法的進步,能把線上翻譯及線上國際交流融入教學活動。王剛毅先生還提到,改革開放以來,我國的責任更加重大,我國的貢獻也與時俱增。在這種背景下,大賽在十四年中不斷培養、挖掘了眾多青年人才,為我國翻譯事業和對外交流做出了卓越貢獻。 ![]() 在百年新征程的起點,“多語種全國口譯大賽”以“講好中國故事,傳遞好中國聲音”為己任,不忘初心,砥礪前行,愿繼續為翻譯人才搭建賽事平臺,繼續推動我國翻譯教育事業的發展。 最后,本屆口譯大賽在線上線下熱烈互動的閉幕式暨頒獎儀式中圓滿落下帷幕。
具體獲獎名單公布如下
|






