| 對于很多專業翻譯公司來說,自身所擁有的金融翻譯過程是比較重要的,這一點會給其他的一些企業帶來很大的幫助,從而能夠促進對方的發展,但在這一過程中也有很多的細節問題需要注意。 提供樣式指南和詞匯表 每個行業和企業都有特定的術語和內部術語。在專有名稱,日期格式等的翻譯上,您可能還會有特殊的風格偏好。不幸的是,盡管翻譯人員很聰明,并且是各種技術領域的專家,但他們不是頭腦閱讀者,也許不是熟悉組織的“內部”術語和偏好。因此,提供一個簡單的翻譯詞匯表和樣式指南來解釋縮寫詞和其他關鍵術語始終是一個好主意。您甚至可以提供以前金融翻譯的文檔,或者訪問組織內使用源語言和目標語言并可以回答翻譯人員可能遇到的任何問題的人員。這將幫助他們提供最符合您期望的金融翻譯。 做出提示 如果您知道一周之內會收到一箱裝滿文件的文件進行翻譯,并且這些翻譯需要完全快速進行,那么最好與您的翻譯合作伙伴聯系以告知他們。這樣,他們可以開始組建一個團隊來進行即將進行的項目,甚至可以開始進行一些初步研究,構建詞匯表等。這同樣可以確保即使周轉時間短,您也可以獲得高質量的金融翻譯。和大體積。 提供反饋 反饋(無論是正面反饋還是其他反饋)是專業翻譯公司的命脈。此外,它使您的翻譯提供商可以在其詞匯表和樣式指南中注明這些樣式和術語首選項,以備將來使用。此外,如果在翻譯項目中一直使用計算機輔助翻譯(CAT)和翻譯記憶庫(TM)工具,則對翻譯所做的任何更改都必須在TM數據庫中進行相應更新,這一點至關重要。因此,涉及反饋時,請不要吝嗇。 注意到這些問題之后,各個專業翻譯公司都要在這些方面做出努力,從而帶來更好的金融翻譯效果。
|




