從普通翻譯進階成專業翻譯,不僅僅是翻譯技能的提升和專業知識的增長,而是兩者的齊頭并進,相互融合。只有兩手抓兩手都要硬,才能在機器翻譯浪潮下和紛雜市場中靈活應對,建立自己的競爭壁壘。在北京翻譯的不同行業和領域中,主要分為文科類型和理科類型,理工科領域非常繁雜,種類多,分類細,門檻很高,比如錢多活多的醫學醫療領域以及高大上的汽車領域。而文科類型中,金融銀行領域尤其突出。 1611RU42260-15447
如何入門學習金融翻譯? 北京翻譯金融學中常用的詞匯會按照貨幣、銀行、基金、證券、保險、外匯、股票等細分為每個行業的常用詞匯。比如貨幣中會有外幣(foreign currency)和本幣(domestic currency)。對金錢的定義又會被分級,分為M0, M1, M2, M3。其中,M0和M1是狹義的貨幣,即短期可流動型貨幣。而M2, M3,均是廣義上的貨幣,即長期資本/資產。 工作體驗 在這樣圈子里,雖然我是譯員的身份,但學習到的是金融知識本身,會讓我跳出語言本身,語言是進入這個領域的敲門磚,之后需要學習更多的知識。接觸到的人群都是比較厲害的,像我們公司的老板還有其他的一些銀行界的人,都是一些比較厲害的人,能夠在他們身上學到很多東西。 金融范圍太寬泛 最好的辦法還是在遇到新的概念時就尋根問底查清楚,逐漸積累起來,并在有時間和有能力的前提下進行延伸學習。通過一段時間的學習,我發現自己確實慢慢有了概念,對原文也更有感覺了。而且,我自己也會開始理財,投資貨幣基金,在這樣的實踐中不知不覺中學習到了更多的專業知識。 當然,報班系統地學習北京翻譯金融知識是一個巧妙的選擇。不斷地學習、豐富和投資自己,使不同語言的人之間溝通更加順暢。
|





1611RU42260-15447