| 不管是你身邊有這樣的朋友,還是在電視上看到的,總之,很多人可能都會覺得做翻譯簡直是太拉風了,超帥的有沒有?所以,越來越多的大學生開始削尖了腦袋似的往這個行業(yè)中擠。而事實上就是,你真正加入到這個行業(yè)中以后,你就會明白理想和現(xiàn)實之間的強大差距。比如做日語翻譯,你需要學習的知識還有很多很多。 作為翻譯你要知道自己永遠是學無止境的。那些曾經(jīng)天真的以為只要有一張可以證明自己日語實力的證書到手之后,自己就再也不需要這般辛苦的同學,你們錯了。真正做了翻譯人員,你的每一天都應該是為了提升自己的翻譯能力在努力著,絕對不能有絲毫松懈。知識每天都會出現(xiàn)變化,每個階段都會做出更新,你只有不斷更新大腦,填充大腦,才能勝任日語翻譯這項工作。 開會時,一定要管好自己的嘴,記住,作為翻譯人員來說,你所擁有的只有翻譯權(quán),發(fā)言權(quán)神馬的根本不存在。既然是翻譯,那么肯定就要做好自己的工作,把兩邊發(fā)言人所傳遞的信息翻譯好就行了。千萬不要把自己的觀點和見解融入進去。 工作中,會餐也是一部分。特別是日語翻譯人員,平?赡芸偸巧俨涣撕芏鄳辏f不要把這樣的機會當做是對美食的品嘗。就算是吃飯的時候,你也應該繃緊神經(jīng),洗耳恭聽。如果只顧著吃,把他們的談話給漏掉了,你就準備迎接他們的白眼吧。 |




