并列表達指的是英文法律文件中經常出現一個句子里連續使用多個并列表達法的情況…
“定語變狀”是吧定語里表達時間、地點、狀態的詞組翻譯成狀語,在以下例子中“有將近40年的”明顯是時間概…
新聞翻譯當中的決定傾向這個決定不是翻譯標準的問題,沒有絕對的對與錯…
外貿主要是對外國際貿易,公司之間的往來存在語言上的差異,需要翻譯人員從中進行翻譯公司…
科技文件翻譯當中單詞翻譯錯誤的主要原因之一就是查到一個譯法,就在不知道如何判斷合適與否的情況下用上了…
在英語翻譯中“主語提前”是在英譯漢時把出現在英文后半句中的主語提前到句首,或者是把按照中文習慣應該作…
譯員在做翻譯時,不僅僅是簡單的語言之間的轉換,還需要根據文件的背景,語言特色,人文環境,進行系統的判…
世聯翻譯為組委會提供商務口譯和會議同傳
世聯翻譯子公司亮相上海國際醫療
上海市閔行區形象片多語言翻譯配
世聯翻譯完成京東集團視頻字幕翻
為ROCKX機構提供大型中英同傳服
世聯總裁受邀參加全球服務貿易峰
世聯翻譯公司向湖北省慈善總會捐
世聯翻譯完成二十國集團G20智庫
世聯為二十國集團G20領導人峰會T
華潤企業宣傳片英文外籍配音視頻
為奔馳宣傳片提供聽譯視頻制作
為德國拜耳醫藥提供同聲傳譯服務
世聯深圳公司成立入駐福田CBD寫
世聯上海公司成立并入駐陸家嘴華
客戶書面評價-日工建機國際公司
城建集團建筑工程和CAD圖紙筆譯
世聯圓滿完成2008奧林匹克青年北
北京
上海
天津
深圳
香港
>>翻譯客戶-政府、外企、科研、私企
>>合作伙伴-新聞記者>>求職者
咨詢電話:18017395793 咨詢郵箱:6067@unitrans.cn
客服熱線:15801211926 招聘郵箱:hr@unitrans.cn
點擊添加:企業微信
公司 | 與我們聯系 | 法律聲明 | 隱私條款 | 翻譯團隊
2006-2025 世聯商用翻譯(北京)有限公司 電腦版