在外事口譯中,譯員首先面臨的一道難題是稱謂的翻譯。稱謂代表了一個人的職位、職銜或學銜,體現了一個人的…
口譯比起筆譯要復雜的多,做口譯之前需要足夠的準備,包括語言準備、心理準備和相關主題知識的準備?墒怯小
由于計算機技術和網絡技術的不斷發展,全球化信息化進程的加速推進,語言文字的功能正以前所未有的態勢得以…
機器翻譯在語言服務行業發揮著越來越重要的作用,如何提高機器翻譯的準確度是急需解決的問題。除機器翻譯技…
質量管理是遵照特定質量標準和項目管理策略的要求,通過質量計劃、質量保障、質量審查和質量改善等步驟,提…
眾所周知,過硬的語言素養(linguistic proficiency)和廣博的知識面(encyclopedic knowledge)是一名合格譯員…
世聯翻譯為組委會提供商務口譯和會議同傳
世聯翻譯子公司亮相上海國際醫療
上海市閔行區形象片多語言翻譯配
世聯翻譯完成京東集團視頻字幕翻
為ROCKX機構提供大型中英同傳服
世聯總裁受邀參加全球服務貿易峰
世聯翻譯公司向湖北省慈善總會捐
世聯翻譯完成二十國集團G20智庫
世聯為二十國集團G20領導人峰會T
華潤企業宣傳片英文外籍配音視頻
為奔馳宣傳片提供聽譯視頻制作
為德國拜耳醫藥提供同聲傳譯服務
世聯深圳公司成立入駐福田CBD寫
世聯上海公司成立并入駐陸家嘴華
客戶書面評價-日工建機國際公司
城建集團建筑工程和CAD圖紙筆譯
世聯圓滿完成2008奧林匹克青年北
北京
上海
天津
深圳
香港
>>翻譯客戶-政府、外企、科研、私企
>>合作伙伴-新聞記者>>求職者
咨詢電話:18017395793 咨詢郵箱:6067@unitrans.cn
客服熱線:15801211926 招聘郵箱:hr@unitrans.cn
點擊添加:企業微信
公司 | 與我們聯系 | 法律聲明 | 隱私條款 | 翻譯團隊
2006-2025 世聯商用翻譯(北京)有限公司 電腦版