|
在上海世博會(huì)“信息化與城市發(fā)展”主題論壇上,8名全國頂尖的法語同聲傳譯譯員將服務(wù)論壇。
據(jù)了解,為此次論壇提供翻譯服務(wù)的是寧波高新區(qū)的一家信息科技企業(yè)——百事德信息科技(易德翻譯)有限公司。該公司總經(jīng)理陳躍鳴介紹,當(dāng)初在競(jìng)標(biāo)時(shí),有來自上海、北京、廣州的企業(yè)同時(shí)參與競(jìng)標(biāo),競(jìng)爭很激烈。上海世博局、國際電信聯(lián)盟、寧波市信息產(chǎn)業(yè)局的11位評(píng)委從公司資質(zhì)、譯員背景、參會(huì)經(jīng)驗(yàn)、價(jià)格等多方面進(jìn)行現(xiàn)場(chǎng)打分。“最終,我們公司拿到了最高分。”陳躍鳴說,“我們的制勝法寶是:提供最高端的翻譯服務(wù),報(bào)出的是中端價(jià)格。”據(jù)悉,該公司簽約的翻譯有1000余名,其中同聲傳譯譯員100余名。
同聲傳譯是指口譯員利用專門的同聲傳譯設(shè)備,坐在隔音的同傳室(俗稱“箱子”)里,一面通過耳機(jī)收聽源語發(fā)言人連續(xù)不斷的講話,一面幾乎同步地對(duì)著話筒把講話人所表達(dá)的全部信息內(nèi)容準(zhǔn)確、完整地傳譯成目的語,其譯語輸出通過話筒輸送。需要傳譯服務(wù)的與會(huì)者,可以通過接收裝置,調(diào)到自己所需的語言頻道,從耳機(jī)中收聽相應(yīng)的譯語輸出。
法語的同聲傳譯譯員在全國大約也只有20余名,而這次服務(wù)上海世博會(huì)“信息化與城市發(fā)展”論壇的8名譯員,是全國最頂尖的法語翻譯,年齡大約在50~60歲之間,基本上都是來自北京外國語大學(xué)、上海外國語大學(xué)、復(fù)旦大學(xué)等的法語語言教授、博士生導(dǎo)師。除了都有留學(xué)法國的背景外,其中有幾位還曾多次為外交部提供過外事翻譯,多次為來訪的外國政要翻譯過。
陳躍鳴介紹,同傳需要兩個(gè)人同時(shí)進(jìn)行,每個(gè)人翻譯半個(gè)小時(shí)后換另一個(gè)人,同傳不能出錯(cuò),會(huì)耗費(fèi)相當(dāng)大的腦力、體力。公司付給法語譯員的薪酬是一天1萬元,而他們一天中的實(shí)際工作時(shí)間約為上下午各2個(gè)小時(shí)。
|