|
聯(lián)合國口譯聯(lián)合國方向同傳口譯 13811688167
聯(lián)合國方向同聲傳譯培訓班培訓大綱有關(guān)課程內(nèi)容摘要
聯(lián)合國方向同聲傳譯培訓班總結(jié)繼承和發(fā)展了八十年代北京外語學院聯(lián)合國譯員訓練班的方法與實踐,結(jié)合多年來翻譯界跨文化交流的演繹,以及中國口譯培訓多樣化的實踐,首創(chuàng)了非學歷研究生級聯(lián)合國方向同聲傳譯培訓班,專門服務(wù)高端翻譯培訓和口譯市場。
聯(lián)合國組織資深同聲傳譯、對外經(jīng)貿(mào)大學MTI翻譯口譯碩士導師親自授課,聯(lián)合國專家定期講學,聯(lián)合國實習,聯(lián)合國口譯就業(yè)推薦,小班授課,現(xiàn)場實戰(zhàn),國家會議口譯培訓,跨國公司同聲傳譯培訓,國企高管助理口譯培訓。舉世無雙同傳大師,無與倫比口譯泰斗 親自主持授課,世界第一中英同聲傳譯培訓班。
主要課程設(shè)置圍繞刁鳳河教授的同聲傳譯與口譯十大原則理論體系,使之貫穿于高級口譯與同聲傳譯的實戰(zhàn)練習過程,目的是是學生學員徹底學會掌握同聲傳譯與高級口譯的技巧,從而達到聯(lián)合國國際組織會議同聲傳譯的專業(yè)標準與要求。
具體課程設(shè)置要求學生學員全面真正提高專業(yè)譯員的綜合素質(zhì),其中包括但不限于:十大原則、聽力提高、知識博覽、筆記方法、筆譯練習、記憶改善、理解綜合、詞匯增加、視譯強化、交傳升華、影子訓練、同傳掌握。
(圖片描述:聯(lián)合國總部專家陳峰教授與刁教授同臺講課)
1) 十大原則:
刁鳳河教授總結(jié)發(fā)明,親自解述;教材十大口譯原則案例分析。
Scan 4 Lines, Time、Head、Place, Syntactical Linearity;
Noun to Verbal Phrase/Sentence, v.v.;
Generous Use of 4-Word Combos;
Readjustment, Reformulation, Simplification;
Repetition, Retention, Anticipation;
Passive to Active, v.v.;
Affirmative to Negative,v.v.;
Golden Words Rule;
6 Ways of Interpreting Noun Clause;
Understanding English, Speaking Chinese.
2) 聽力提高:
聯(lián)合國方向同聲傳譯培訓班針對學生主要問題聽力弱,采用聯(lián)合國大會世界各國領(lǐng)導人講話實況錄音錄像,使得學生學員有機會集中密集聆聽多樣化口音的英語發(fā)言,通過量變到質(zhì)變的實際練習,一勞永逸解決聽力弱項,更上一層樓。
教材:聯(lián)合國大會第65屆會議全程發(fā)言錄像錄音文稿。www.un.org.
3)知識博覽:
針對目前國內(nèi)學生學員知識面窄的問題,增加時事新聞報道翻譯學習,具有深厚跨文化生活經(jīng)驗以及知識的老師講述背景故事,以期幫助學生學員在培訓期間強化各領(lǐng)域知識,培養(yǎng)學生學員養(yǎng)成博覽群書的良好習慣。
教材:China Daily, Xinhua News, Global Times, CCTV, CNN, Bloomberg, FT, WSJ, NYT, MSNBC, Reuters, AP, AFP等國際知名主流新聞媒體網(wǎng)站新聞時事摘要,世界第一流智囊咨詢研究機構(gòu)以及聯(lián)合國各個組織系統(tǒng)的網(wǎng)站內(nèi)容,其中包括政治、經(jīng)濟、法律、金融、貿(mào)易、軍事、外交、環(huán)保、教育、信息技術(shù)、工業(yè)、農(nóng)業(yè)、文化,藝術(shù)、體育、房產(chǎn)等各個范疇。仲偉合“高級口譯教程”,梅德明“高級口譯教程”,”國家人事部
2級口譯教程”,外語教研社MTI系列教程,刁鳳河“聯(lián)合國同傳教程”。
4)筆記方法:
聯(lián)合國方向同聲傳譯培訓班采用林超倫博士的實戰(zhàn)口譯教材作為樣本,采用靈活機動的啟發(fā)式教學法,知道學生學員參考教材,發(fā)展個人個性化的筆記,使學生學員既有專業(yè)風格,又有個性特色,徹底把握筆記技能技巧。
教材:林超倫 "實戰(zhàn)口譯”教師學生版。
5)筆譯練習:
聯(lián)合國方向同聲傳譯培訓班多年來一直要求學生學員,運用刁鳳河教授的十大同傳口譯原則,每周翻譯一篇短文,保持翻譯精度水平,使學生保持清醒頭腦,養(yǎng)成精藝與精譯的習慣,積極提高筆譯水平,使得口譯筆譯齊頭并進,相輔相成,共同發(fā)展。
教材:China Daily, Xinhua News, Global Times, CCTV, CNN, Bloomberg, FT, WSJ, NYT, MSNBC, Reuters, AP, AFP等國際知名主流新聞媒體網(wǎng)站新聞時事摘要,世界第一流智囊咨詢研究機構(gòu)以及聯(lián)合國各個組織系統(tǒng)的網(wǎng)站內(nèi)容,其中包括政治、經(jīng)濟、法律、金融、貿(mào)易、軍事、外交、環(huán)保、教育、信息技術(shù)、工業(yè)、農(nóng)業(yè)、文化,藝術(shù)、體育、房產(chǎn)等各個范疇。仲偉合“高級口譯教程”,梅德明“高級口譯教程”,”國家人事部
2級口譯教程”,外語教研社MTI系列教程。
6)記憶改善:
聯(lián)合國方向同聲傳譯培訓班繼承和發(fā)展聯(lián)合國培養(yǎng)同聲傳譯,筆譯編譯人員的方法,與時俱進,努力采用新理論、新教學法,幫助學生學員加強和提高記憶力。
老師通過講解常用記憶法,結(jié)合英語學習與翻譯的經(jīng)驗總結(jié),以求實踐提高記憶實效。
1、編故事記憶法(又稱導演記憶法)
2、連鎖記憶法
3、定樁法
4、口訣記憶法
5、首字母記憶法
6、歸納記憶法
7、圖表記憶法
教材:俞敏洪“聯(lián)想記憶法學英語”,刁鳳河“聯(lián)合國組織術(shù)語練習”。
7)理解綜合:
聯(lián)合國方向同聲傳譯培訓班通過聽力訓練與視譯練習過程中的速度練習,要求學生學員概述總結(jié)所聽所讀的內(nèi)容,以便努力改善提高學生學員的綜合理解能力,要求達到具備書寫總裁摘要,口述概論的專業(yè)水平。
教材:China Daily, Xinhua News, Global Times, CCTV, CNN, Bloomberg, FT, WSJ, NYT, MSNBC, Reuters, AP, AFP等國際知名主流新聞媒體網(wǎng)站新聞時事摘要,世界第一流智囊咨詢研究機構(gòu)以及聯(lián)合國各個組織
系統(tǒng)的網(wǎng)站內(nèi)容,其中包括政治、經(jīng)濟、法律、金融、貿(mào)易、軍事、外交、環(huán)保、教育、信息技術(shù)、工業(yè)、農(nóng)業(yè)、文化,藝術(shù)、體育、房產(chǎn)等各個范疇。仲偉合“高級口譯教程”,梅德明“高級口譯教程”,”國家人事部
2級口譯教程”,外語教研社MTI系列教程。
8)詞匯增加:
聯(lián)合國方向同聲傳譯培訓班根據(jù)研究生學歷要求培養(yǎng)學生學員,要求學生學員在兩年內(nèi)積累達到25000以上單詞的詞匯量。主要方法是泛讀與速讀有關(guān)領(lǐng)域的報告和文章。
教材:China Daily, Xinhua News, Global Times, CCTV, CNN, Bloomberg, FT, WSJ, NYT, MSNBC, Reuters, AP, AFP等國際知名主流新聞媒體網(wǎng)站新聞時事摘要,世界第一流智囊咨詢研究機構(gòu)以及聯(lián)合國各個組織系統(tǒng)的網(wǎng)站內(nèi)容,其中包括政治、經(jīng)濟、法律、金融、貿(mào)易、軍事、外交、環(huán)保、教育、信息技術(shù)、工業(yè)、農(nóng)業(yè)、文化,藝術(shù)、體育、房產(chǎn)等各個范疇。仲偉合“高級口譯教程”,梅德明“高級口譯教程”,”國家人事部
2級口譯教程”,外語教研社MTI系列教程,刁鳳河“聯(lián)合國同傳教程”。
9)視譯強化:
聯(lián)合國方向同聲傳譯培訓班采用大量閱讀文章時事報道作為練習材料,要求學生學員在時限內(nèi)根據(jù)刁鳳河教授的同聲傳譯與口譯十大原則培訓法進行視譯,完成視譯有關(guān)文章報道,反復(fù)練習,積少成多,熟能生巧,量變到質(zhì)變。
教材:China Daily, Xinhua News, Global Times, CCTV, CNN, Bloomberg, FT, WSJ, NYT, MSNBC, Reuters, AP, AFP等國際知名主流新聞媒體網(wǎng)站新聞時事摘要,世界第一流智囊咨詢研究機構(gòu)以及聯(lián)合國各個組織系統(tǒng)的網(wǎng)站內(nèi)容,其中包括政治、經(jīng)濟、法律、金融、貿(mào)易、軍事、外交、環(huán)保、教育、信息技術(shù)、工業(yè)、農(nóng)業(yè)、文化,藝術(shù)、體育、房產(chǎn)等各個范疇。仲偉合“高級口譯教程”,梅德明“高級口譯教程”,”國家人事部
2級口譯教程”,外語教研社MTI系列教程。
10)交傳升華:
聯(lián)合國方向同聲傳譯培訓班根據(jù)學生學員具備初步交傳技能的實際情況,要求他們嚴格按照刁鳳河教授的十大口譯原則,反復(fù)實踐,靈活運用,結(jié)合記憶訓練,規(guī)范各自的交替?zhèn)髯g風格,在奮力提高筆記的基礎(chǔ)上,使之達到專業(yè)水平。
教材:China Daily, Xinhua News, Global Times, CCTV, CNN, Bloomberg, FT, WSJ, NYT, MSNBC, Reuters, AP, AFP等國際知名主流新聞媒體網(wǎng)站新聞時事摘要,世界第一流智囊咨詢研究機構(gòu)以及聯(lián)合國各個組織系統(tǒng)的網(wǎng)站內(nèi)容,其中包括政治、經(jīng)濟、法律、金融、貿(mào)易、軍事、外交、環(huán)保、教育、信息技術(shù)、工業(yè)、農(nóng)業(yè)、文化,藝術(shù)、體育、房產(chǎn)等各個范疇。仲偉合“高級口譯教程”,梅德明“高級口譯教程”,”國家人事部
2級口譯教程”,外語教研社MTI系列教程。
11)影子訓練:
聯(lián)合國方向同聲傳譯培訓班主要采用聯(lián)合國大會及其特別峰會會議的錄音視頻材料以及主流新聞媒體視頻現(xiàn)場報道,作為練習教材,要求學生學員在老師指導下,進行影子練習,目的是達到調(diào)整說話語音語調(diào)音量與聽力音量的關(guān)系平衡,鍛煉“一心二用”分腦能力,逐步做到聽說同步,盡量滯后,以求擴大后滯時間,強化臨時記憶力和培養(yǎng)關(guān)鍵數(shù)、詞筆記的能力,影子練習將會循序漸進,逐步強化,最終過渡到帶稿同傳和無稿同傳。
教材:China Daily, Xinhua News, Global Times, CCTV, CNN, Bloomberg, FT, WSJ, NYT, MSNBC, Reuters, AP, AFP等國際知名主流新聞媒體網(wǎng)站新聞時事摘要,世界第一流智囊咨詢研究機構(gòu)以及聯(lián)合國各個組織系統(tǒng)的網(wǎng)站內(nèi)容,其中包括政治、經(jīng)濟、法律、金融、貿(mào)易、軍事、外交、環(huán)保、教育、信息技術(shù)、工業(yè)、農(nóng)業(yè)、文化,藝術(shù)、體育、房產(chǎn)等各個范疇。仲偉合“高級口譯教程”,梅德明“高級口譯教程”,”國家人事部
2級口譯教程”,外語教研社MTI系列教程,刁鳳河“聯(lián)合國同傳教程”。
12)同傳掌握:
聯(lián)合國方向同聲傳譯培訓班第二學年學生學員,或者經(jīng)過入學評估考試合格學生學員,將在第一年學習或相關(guān)水平基礎(chǔ)上開始學習同聲傳譯,結(jié)合視譯課程,影子訓練,深刻體會靈活運用刁鳳河十大同傳原則理論和
技巧體系,采用各類教材文稿,從事帶稿和不帶稿同傳培訓,以求通過300課時課堂指導訓練與700課時個人刻苦練習,達到聯(lián)合國國際會議同聲傳譯的專業(yè)水平。考試合格者將獲得推薦去聯(lián)合國組織系統(tǒng)實習就業(yè)的機會。
教材:China Daily, Xinhua News, Global Times, CCTV, CNN, Bloomberg, FT, WSJ, NYT, MSNBC, Reuters, AP, AFP等國際知名主流新聞媒體網(wǎng)站新聞時事摘要,世界第一流智囊咨詢研究機構(gòu)以及聯(lián)合國各個組織系統(tǒng)的網(wǎng)站內(nèi)容,其中包括政治、經(jīng)濟、法律、金融、貿(mào)易、軍事、外交、環(huán)保、教育、信息技術(shù)、工業(yè)、農(nóng)業(yè)、文化,藝術(shù)、體育、房產(chǎn)等各個范疇。仲偉合“高級口譯教程”,梅德明“高級口譯教程”,”國家人事部
2級口譯教程”,外語教研社MTI系列教程,刁鳳河“聯(lián)合國同傳教程”。
本教學大綱基于刁鳳河教授多年口譯與教學實踐的歸納與總結(jié),特別是刁鳳河同聲傳譯與口譯十大原則理論體系。聯(lián)合國方向同聲傳譯培訓班旨在培養(yǎng)真才實學的國際化人才,為聯(lián)合國組織機構(gòu)系統(tǒng)提供真正合格的
同聲傳譯,筆譯編輯,逐字記錄及其他國際公務(wù)員文員職員,為國家培養(yǎng)合格的高端國際會議口譯人才。
教師隊伍:聯(lián)合國資深同聲傳譯專家教授, 歐盟口譯教授教師.
全年開班: 隨時報名, 8-15人小班授課: 原價19800元, 現(xiàn)價16000元100課時
1 ) 原價26800元, 現(xiàn)價20000元/130課時
2)原價59800元, 現(xiàn)價40000元/300課時
3) 原價16800元, 現(xiàn)價10000元/60課時
上述教學大綱內(nèi)容概述,系聯(lián)合國方向同聲傳譯培訓班的自主專屬知識產(chǎn)權(quán), 版權(quán)所有, 違者必究。
世博翻譯公司轉(zhuǎn)載
|