|
對于那些立志做同傳的朋友,我們建議,一定要選擇正規的培訓機構,比如,北外、上外、對外經貿大學等院校兩年正規的同聲傳譯研究生課程,但是這些學校的門檻相當高,學員必須通過研究生入學考試,要準備政治和第二外語等等,讓一些有志于同傳的同學望而卻步,這個時候,學員開始考慮從社會上選擇同傳培訓機構。我們認為,同聲傳譯在國內是一個新的職業,對從業者的要求又相當高,社會上的培訓機構從硬件、從軟件上來講,幾乎沒有一家能夠勝任。
現在市場上培訓機構眾多,有志于從事同聲翻譯的學員如何選擇呢? 我們建議如下:
首先要看授課教師目前是否經常從事同聲翻譯活動,他有哪些同聲翻譯的經歷。同傳是一項實踐性很強的活動,老師如果沒有同傳經歷或者很久沒有做過同聲翻譯,那他不大可能是一個合格的教師。有些同傳培訓機構聲稱他們的教師為國際著名同傳譯員,但是同傳界卻根本沒有這個人, 而且也拿不出做過哪些會議的經歷紀錄, 所謂的國際知名純粹屬于子虛烏有。之所以強調教師的重要性,是因為參加同傳培訓還有一個作用是networking,也就是建立一個同傳的關系網絡,因為這個圈子是很小的,而且比較exclusive,如果沒有人介紹,對于新手來講,即使水平很高,也很難擠進這個圈子,一句話,沒有行內人的推薦,會議主辦方不會輕易去請一個新手的,所以,如果培訓教師不是同傳圈子內的人,無形中學員就會失去進入這個圈子的好多機會。另外,還要看老師是否有過教學經歷,教學是一門藝術,好的教師知道如何循序漸進、因材施教,不是每一個同聲翻譯都可以成為好的老師。
其次看看該培訓課程的設置,以及時間長度。有些培訓機構聲稱交給學員所謂的同傳技巧,僅僅安排2到3個月的同傳培訓,卻收取高額的培訓費,我們認為,不管學員的基礎多好,絕對不可能通過兩個月的培訓就能夠成為一名同傳譯員。做一名合格的同聲翻譯,需要時間,需要實踐的磨練,絕對不是說通過兩、三個月所謂的技巧培訓就可以培訓出同傳的,這種做做法是誤導的,是極其不負責任的。學員交了高額的培訓費,但是學完后卻長進不大,根本無法去做國際會議的同傳,浪費了時間和金錢,尤其是對心理以及自信心造成了不利影響,直接影響以后成為職業同傳。作為辯解,有些培訓機構聲稱,我們培訓大家一些技巧,你們以后去努力的話,會成為同傳的。但是,問題是同傳是一個實踐性很強的職業,如果在培訓課堂上都沒有大量的實踐機會,畢業后學員更沒有機會去應用,所以,我們經常看到一些培訓學員在培訓結束后,是懂非懂的學習了點東西,然后束之高閣,根本無法去從事自己夢寐以求的職業,我們認為,同傳培訓必須是密度很大的實踐性的強化訓練,通過課堂實踐以及課外教師指導的大量訓練,在培訓期間學員的英語水平以及同傳實戰能力必須能夠大幅度提高,也就是通過實戰性的培訓使學員突破瓶頸,如果做不到這一點,學員參加培訓就是沒有什么意義的。如果光講一些技巧的話,學員還不如買上幾本翻譯技巧的書來閱讀,而不用支付高額的培訓費。北外高翻學院的學生是經過研究生入學考試選拔出來的,基礎非常好,但是還需要進行兩年的魔鬼式強化訓練,前一年交傳,第二年同傳。所以說僅僅靠短期的培訓絕對是騙人的。另外,課程設置也應該包括高級英語聽、說、讀、寫的各個方面,全面提高學員的英語水平,不應該僅僅是所謂的技巧訓練。
第三,要看是否有實踐機會。空泛的所謂理論是沒有絲毫用處的,就如同學游泳只知道如何游而沒有機會下水是沒有用的。這里的實踐是指培訓課程應該安排大量的模擬練習,并且創造機會讓學生參與真實會議的觀摩或者實踐。
第三,要看對于學生課下的學習指導及其要求。同傳是真正的師傅領進門,修行在個人。學員在課下要進行大量的聽說讀寫等練習,這些練習不是盲目的,要在老師的指導下,全面拓寬知識面。培訓機構必須就同傳譯員課外如何學習給出切實可行的指導并規定相應的閱讀量、練習量,只是課上講授而放任不管學生的課外學習是遠遠提高不了學生的實際水平的。
第四,要看對于學員報名是否設置門檻。要想參同傳培訓必須要有很好的基礎,并不是所有的人都適合于做同傳,也并不是任何人都可以參加這種高級培訓的。不負責任的機構會來者不拒,甚至以同傳的高薪去誘惑暗示大家都去參加培訓。我們認為學習同傳至少要有英語專業畢業或者同等水平。也就是有至少要有8000的詞匯量(不是托福等考試前的突擊背誦式的掌握),而且要掌握其中大部分詞的基本用法,在語言實踐中能夠真正使用這些詞匯。學員應該有很好的英語國家以及其他國家的文化、文學、歷史、政治、科技等方面的知識。英語專業的學員在語言方面占有優勢,但是同傳并不限于英語專業,我們鼓勵其他專業背景的人士報名,只是我們要針對學員的情況要求補課,去自學相應的書籍。對于不符合條件的,我們建議學員去學習交替傳譯,打好基礎后再來參加同傳培訓。
第五,同聲傳譯培訓必須要有專門的同傳培訓語言實驗室(象北外、上外等學校的),利用現代化的設備來進行訓練,一般的語言實驗室是無法勝任這種培訓的。這種設備能夠讓學員模擬國際會議的真實場景,邊聽邊翻譯,而且還可以錄下原音和自己翻譯的聲音,便于課下評估自己的翻譯質量。培訓結束后,可以很為熟悉各種同傳設備的操作,直接上場。
上述分析確實很中肯,值得想參加同傳培訓的同學們借鑒。
關于這些機構的師資,盡管他們自稱著名同傳,我也認為是濫竽充數,因為畢竟如果真是有名的同傳,他們的日程會相當滿,根本不可能抽出時間來教課,而且培訓機構也不可能支付一天6000左右的費用給他們,也就是說,真正的同傳培訓機構是請不起,也請不到的。其一,所有的同傳業內人士都知道靠一個短期培訓班絕對不可能培訓出同傳,因此任何一個有道德、有責任感的同傳都不會為了錢去做這些培訓機構騙錢的工具,其二,真正的同傳業務量是很飽滿的,他們每天參加國際會議的出場費基本是在5000到8000之間,即光明正大的錢都掙不過來,根本不會冒著被同行鄙視、被清醒后的學員詛咒的風險去昧著良心掙少許的講課費,培訓機構所聘請的所謂著名同傳,多半是行內的淘汰者,自己在同傳圈子內無法站住腳,才想到包裝一下自己的輝煌歷史(多半是慘痛的歷史),淪為那些無良的培訓機構的幫兇,合伙欺騙那些一心想成為同傳、而又對這個行業了解不多的青年朋友。
這年頭,很多培訓機構就是抓住了人們急于求成的心理,騙你口袋里的錢,如果短期培訓能培訓出同傳的話,現在滿大街都是同傳了,建議大家還是腳踏實地,先把自己的英語提高到大學英語專業8級(至少得這個水平),再考慮去參加培訓,不要看到這些機構的蠱惑性的宣傳就去報名,白白浪費自己的錢財。
|