|
二標準: 二標準: 直譯為主字字落實 忠實于原文意思, 字字落實: ⒈直譯為主字字落實:忠實于原文意思, 不遺漏,也不能多余。 不遺漏,也不能多余。 意譯為輔文從句順 明白通順, 文從句順: ⒉意譯為輔文從句順:明白通順,合乎現 代漢語的表達習慣,沒有語病。 代漢語的表達習慣,沒有語病。 方法點撥: 方法點撥: 直譯即嚴格按照原文字句一一譯出 即嚴格按照原文字句一一譯出。 ⒈直譯即嚴格按照原文字句一一譯出。竭 保留原文用詞造句特點, 力保留原文用詞造句特點,力求表達方法 一致。 一致。 意譯即按原文表達的大意來翻譯 即按原文表達的大意來翻譯, ⒉意譯即按原文表達的大意來翻譯,不拘 泥于原文的字句。 泥于原文的字句。
審 切 五步驟 結合上下文通讀,把握大意,揣摩出題者意圖。 結合上下文通讀,把握大意,揣摩出題者意圖。 將譯句以詞為單位逐一切分開來,然后逐字翻譯。 將譯句以詞為單位逐一切分開來,然后逐字翻譯。 留:人名、地名、官名、年號、廟號、特殊稱謂等 人名、地名、官名、年號、廟號、 刪:無實在意義的虛詞 有些文言詞語隨著時代的演變, 換:有些文言詞語隨著時代的演變,詞義發生較大的變 翻譯時,這些詞語必須用現代漢語進行替換, 化 ,翻譯時,這些詞語必須用現代漢語進行替換, 無論如何不能拿古義視為今義 。 對于特殊句式, 調:對于特殊句式,將語序重新調整 補:就是在翻譯文言文省略句時,把原句中被省略 就是在翻譯文言文省略句時, 的成分補充進去。 的成分補充進去。 按現代漢語的語法習慣將逐一解釋出來的詞義連綴。 按現代漢語的語法習慣將逐一解釋出來的詞義連綴。 按照翻譯的要求,將草稿紙上的譯句謄寫在答卷上。 按照翻譯的要求,將草稿紙上的譯句謄寫在答卷上。 對譯 連 抄
第一步:審 結合材料通讀句子,把握大意, 審文言現象(考點)。 表推測語氣, 賓語前置的標志, 表推測語氣, 賓語前置的標志, 大概 無實在意義, 無實在意義,可不 翻譯 判斷句的標 志,翻譯為 “是” 例1:其李將軍之謂也。 :其李將軍之謂也。 譯文:大概說的是李將軍吧。 譯文:大概說的是李將軍吧。
1.輿薪之不見, 不用 明焉。(《齊 1.輿薪 不見, 為 。(《 桓晉文之事》 桓晉文之事》) 譯文:看不見一整車的柴,是因為不 譯文:看不見一整車的柴, 肯用視力。 肯用視力。 2(世博北京翻譯公司). 所以遣將守關者,備他盜之 出入與非常 遣將守關者, 鴻門宴》 也 。 (《鴻門宴》) 譯文:( :(我 譯文:(我)派遣將領守關的原因 是為了防備盜賊進入以及意外事故 的發生。 的發生。
第二步:切 將譯句以詞為單位逐一切分開來,然后逐字翻譯。 將譯句以詞為單位逐一切分開來,然后逐字翻譯。 例:尋從破元兵于滁州澗, 尋從破元兵于滁州澗, 從取和州,子興授達鎮撫。 從取和州,子興授達鎮撫。 徐達常遇春傳》 (《明史 徐達常遇春傳》) 譯文: 譯文:不久徐達跟從太祖在滁州 澗打敗了元兵, 澗打敗了元兵,又跟從他奪取了 和州,郭子興任命徐達為鎮撫。 和州,郭子興任命徐達為鎮撫。
1.狼度 簡子之 去遠 。(《中山狼傳》) 狼度 。(《中山狼傳》 譯文:狼估計趙簡子已經離遠了。 譯文:狼估計趙簡子已經離遠了。 2(世博北京翻譯公司).既加之以刑,猶以盜目之,是絕其自 既加之以刑,猶以盜目之, 既加之以刑 新之路也。 新之路也。 譯文:已經用刑法處罰了他們, 譯文:已經用刑法處罰了他們,還把 他們當強盜看待, 他們當強盜看待,這就斷絕了他們改 過自新的道路。 過自新的道路。
第三步:對譯 原文中表示國名、年號(干支 (一)留 原文中表示國名、年號 干支 紀年、紀月) 、地名、人名、物名、官職名 紀年、紀月 地名、人名、物名、 等之類的詞語應當注意保留下來, 等之類的詞語應當注意保留下來,不必翻 譯。 慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。 例1 慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。 岳陽樓記》 (《岳陽樓記》) 譯文:慶歷四年春天,滕子京降 譯文:慶歷四年春天, 職到巴陵郡做郡守。 職到巴陵郡做郡守。
元豐中, 例2(世博北京翻譯公司) 元豐中,慶州界生子方蟲 方為秋田之害。( 。(《 ,方為秋田之害。(《夢溪筆談 》) 譯文:元豐年間, 譯文:元豐年間,慶州地段生長 著子方蟲, 著子方蟲,正成為秋田里的害蟲 。
翻譯公司 (責任編輯:世博翻譯公司) |
