久久四虎_校园春色亚洲色图_成人福利在线观看_好吊色一区二区三区_国产欧美日韩在线播放_大肉大捧一进一出好爽mba_亚洲成a人无码_五月天综合在线_91亚洲国产成人精品一区_涩涩涩在线视频

我國法律法規(guī)規(guī)章對外翻譯基本情況_世聯(lián)翻譯公司

首頁 > 新聞中心 > 翻譯公司資訊 >

我國法律法規(guī)規(guī)章對外翻譯基本情況

一、我國法律法規(guī)規(guī)章翻譯的基本情況
 
       中國特色社會主義法律體系中,憲法以及230多件法律,已經(jīng)由全國人大法工委組織翻譯成英文,并出版了22本英文法律匯編。
 
      中國特色社會主義法律體中,700多件行政法規(guī),已經(jīng)由國務(wù)院法制辦組織翻譯成英文,并出版了21本《中華人民共和國涉外法規(guī)匯編(中英文對照)》。這套書擺放在國外需要了解中國法律制度學(xué)者、律師的案頭、書柜以及圖書館,如在美國斯坦福大學(xué)的東亞圖書館書架上,擺放著《中華人民共和國涉外法規(guī)匯編(中英文對照)》。該館的館長說,美國西岸法律界人士可以通過這套書很方便了解、研究中國法律制度。
 
      中國特色社會主義法律體中,8025件地方性法規(guī)以及8309件規(guī)章,其中的4500多件地方性法規(guī)和政府規(guī)章已經(jīng)由有關(guān)地方政府法制機構(gòu)翻譯成英文。許多地方政府的法制機構(gòu)在開展地方性法規(guī)和政府規(guī)章翻譯工作中取得了巨大的成就,如上海市人民政府法制辦,把所有發(fā)布的上海市地方性法規(guī)、政府規(guī)章和其他行政管理類規(guī)范性文件全部翻譯成英文,并在其發(fā)布后的3個月內(nèi)對外發(fā)布英文譯本。截止2011年6月底,完成翻譯地方性法規(guī)、政府規(guī)章和規(guī)范性文件500多件。江蘇省人民政府法制辦不僅組織翻譯本省地方性法規(guī)和政府規(guī)章,而且組織本省南京、蘇州、徐州和無錫四個有立法權(quán)的市和其它不具有立法權(quán)的市、縣政府法制機構(gòu),逐步開展重要規(guī)范性文件的翻譯工作。
 
      部門規(guī)章由相關(guān)制定部門負責(zé)翻譯審定,如國土資源部高度重視法規(guī)規(guī)章翻譯審定工作,將這項工作作為立法工作的重要環(huán)節(jié)加以規(guī)范,翻譯審定了涉外或者與行政相對人權(quán)益密切相關(guān)的部門規(guī)章。在國土資源部舉辦國際礦業(yè)大會、接待國外有關(guān)領(lǐng)導(dǎo)專家、部領(lǐng)導(dǎo)外出訪問等涉外活動中,贈送國土資源法規(guī)規(guī)章正式英文譯本,以此搭建國際交流合作的平臺。
 
 
二、法規(guī)規(guī)章翻譯審定制度建設(shè)不斷完善
 
       為了適應(yīng)加入世貿(mào)組織的需要、做好組織翻譯行政法規(guī)并推動法規(guī)規(guī)章翻譯工作,國務(wù)院法制辦起草了《國務(wù)院辦公廳關(guān)于做好行政法規(guī)英文正式譯本翻譯、審定工作的通知(草案)》。經(jīng)國務(wù)院同意后,2003年2月國務(wù)院辦公廳印發(fā)了《關(guān)于做好行政法規(guī)英文正式譯本翻譯、審定工作的通知(以下簡稱“國辦通知”)》。《國辦通知》明確了翻譯、審定工作職責(zé)和時限,規(guī)定了翻譯審定工作組織和經(jīng)費保障,規(guī)范了翻譯、審定工作程序,并要求各地方、各部門做好其發(fā)布的規(guī)章翻譯工作。
 
      國務(wù)院法制辦分別于2004年和2011年召開地方法規(guī)規(guī)章翻譯審定座談會,不斷推進法規(guī)規(guī)章翻譯工作。許多地方通過政府規(guī)章或者規(guī)范性文件,將法規(guī)規(guī)章翻譯工作作為本級政府法制機構(gòu)的工作職責(zé)。一些地方從自身實際出發(fā),不斷完善內(nèi)部工作制度規(guī)范,使法規(guī)規(guī)章翻譯工作做到了有據(jù)、有序、有效。
 
三、法律法規(guī)規(guī)章譯審機構(gòu)、工作和專家隊伍不斷壯大
 
       全國人大法工委確立了工作機構(gòu)負責(zé)法律翻譯審定工作,國務(wù)院法制辦公室成立法規(guī)譯審和外事司,負責(zé)行政法規(guī)的翻譯審定工作;國務(wù)院各部門都設(shè)立或指定了負責(zé)辦理法律法規(guī)規(guī)章翻譯的機構(gòu)。《國辦通知》發(fā)出后,各地方對法規(guī)規(guī)章譯審工作重視程度逐步提高,法規(guī)規(guī)章譯審機構(gòu)、工作隊伍不斷壯大。目前,全國已有28個省、自治區(qū)、直轄市政府法制機構(gòu)設(shè)置了法規(guī)規(guī)章譯審工作機構(gòu)、配備了專職人員。有18個較大市的政府法制機構(gòu)也開展了法規(guī)規(guī)章譯審工作。
 
      做好法規(guī)翻譯工作需要專家支持,國務(wù)院法制辦始終重視專家隊伍建設(shè),已經(jīng)逐步建立起法律和語言專家相結(jié)合,一般和專門領(lǐng)域?qū)<蚁嘟Y(jié)合,翻譯和審校專家相結(jié)合的基本工作模式,形成了一支有梯隊、分層次、多領(lǐng)域的專家隊伍。許多國內(nèi)外專家積極參加過這項全新的工作,如外交學(xué)院的黃金褀教授、褚廣友教授承擔(dān)了審改法規(guī)譯本工作,美國匹茲堡大學(xué)的法學(xué)教授Louis Schwartz和新罕布什爾大學(xué)法學(xué)院法學(xué)教授William O. Henneysey也參與相關(guān)工作。
 
四、法規(guī)規(guī)章譯審理論研究不斷深入
 
       國務(wù)院法制辦舉辦法規(guī)翻譯理論探討,努力探索建立一套法律法規(guī)翻譯基礎(chǔ)理論,撰寫了《法規(guī)翻譯若干問題研究》,探討了法規(guī)譯審的基本原則、工作標(biāo)準(zhǔn)、基本方法和技巧等基礎(chǔ)理論問題,提出了法規(guī)翻譯遵循的原則和標(biāo)準(zhǔn),從理論上回答了如何進行法規(guī)翻譯審等一系列問題。
 
       國務(wù)院法制辦還在總結(jié)法規(guī)翻譯工作實踐經(jīng)驗的基礎(chǔ)上,組織編寫了《法規(guī)譯審常用句式手冊》,用于指導(dǎo)實踐,并在實踐中不斷完善,為規(guī)范行政法規(guī)英文譯本奠定了基礎(chǔ)。
 
       法律法規(guī)規(guī)章譯審工作是展示中國改革開放和法治建設(shè)成就的重要窗口。改革開放需要法治的保駕護航,法治建設(shè)水平的高低直接關(guān)系到國際社會對我國改革開放政策、環(huán)境的評價和信心。這些年來,法律法規(guī)規(guī)章譯審工作充分展示了我國法治國家和法治政府的良好形象,提升了國家的軟實力,增進了國際社會對我國經(jīng)濟、政治、文化、社會環(huán)境的認識和了解。
 
       法規(guī)規(guī)章譯審工作是開展對外交流的重要陣地,在我國在對外談判以及履行有關(guān)透明度承諾時發(fā)揮了重要作用。1999年,我們送交世貿(mào)組織中國工作組180件法律和行政法規(guī)的英文譯本,對其系統(tǒng)了解我國法律制度意義重大。對外法治交流正在成為我們與國際社會平等對話和維護我國權(quán)益的一個重要平臺。
世聯(lián)翻譯-讓世界自由溝通!專業(yè)的全球語言翻譯供應(yīng)商,上海翻譯公司專業(yè)品牌。絲路沿線56種語言一站式翻譯與技術(shù)解決方案,專業(yè)英語翻譯日語翻譯等文檔翻譯、同傳口譯、視頻翻譯、出國外派服務(wù),加速您的全球交付。 世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認可。