他倆“一言不合”就斗舞?這可樂壞了監控室的警花小姐姐們
時間:2020-09-02 09:04 來源:未知 作者:dongli 點擊:次
文章轉載自 21世紀英文報 最近,新疆烏恰縣兩位防疫民警的一連串動作,讓監控室里的警察小姐姐笑得合不攏嘴。 而且還有效防止了接崗同事打瞌睡(捂臉)~
圖源:星視頻 8月7日凌晨,在新疆烏恰縣,兩位防疫民警正接崗換班,看似一次正常的換崗過程中,其中一名民警小哥突然做了一個這樣的動作。
圖源:星視頻 接班民警稍微猶豫了一下后,也迅速接收到“信號”,兩人直接在現場開始“斗舞”。
圖源:星視頻 此時,對講機里突然傳出“14號,14號!”跳舞的民警立刻站直嚴肅回應“14號收到!” 接下來,對講機這邊的同事向換班的民警說了一聲“辛苦了!”剛才還活潑斗舞的民警立刻嚴肅回答“為人民服務!”據了解,民警小哥哥是為了防止接班同事打瞌睡,才“斗舞”的~ 視頻來源:星視頻 不少網友紛紛表示:這波苦中作樂的操作,太可愛了!
小伙伴在疲憊時都有哪些“苦中作樂”的好方法呢?英文表示“苦中作樂”、“吃苦”都可以怎么說? 1. Seek joy in sorrow 苦中作樂,英文可以試著這樣說。 例:These “angels in white” really know how to seek joy in sorrow . 這些白衣天使們真的懂得如何苦中作樂。 2. Tough 這個詞指的是“堅強的,吃苦耐勞的” 例:Are you tough enough for the job? 做這份工作,你夠吃苦耐勞嗎? 3. Stand the heat 能夠忍住高溫,說明也能吃得起苦。“吃苦耐勞”根據意譯,可以用"bear/endure hardships"或"stand hard work"等來表達。下面的這個例句不單單指廚師,而是表示抱怨沒用,要么吃苦堅持,要么就別做。 例:If you can't stand the heat, get out of the kitchen. 怕熱,就別進廚房。/干不了,就別干。 4. Work like a horse Workhorse可以用來形容吃苦耐勞的人,或者可以說“老黃牛”。這個短語則指的是人吃苦耐勞。 例:That guy has been working like a horse hauling rubble from the collapsed building. 那個人一直拼命干活,把碎石從倒塌的建筑物中拖出來。 綜合來源:新華社、星視頻、@平安烏恰 世聯翻譯-讓世界自由溝通!專業的全球語言翻譯供應商,上海翻譯公司專業品牌。絲路沿線56種語言一站式翻譯與技術解決方案,專業英語翻譯、日語翻譯等文檔翻譯、同傳口譯、視頻翻譯、出國外派服務,加速您的全球交付。 世聯翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業務覆蓋全國城市。每天有近百萬字節的信息和貿易通過世聯走向全球!積累了大量政商用戶數據,翻譯人才庫數據,多語種語料庫大數據。世聯品牌和服務品質已得到政務防務和國際組織、跨國公司和大中型企業等近萬用戶的認可。 |








