旅游景區如何恢復開放?文旅部:實名購票,嚴格限流丨今日熱詞打
時間:2020-03-02 09:44 來源:未知 作者:dongli 點擊:次
文章轉載自 英語點津 中國日報雙語新聞
實名制購票 real-name ticketing 文化和旅游部2月25日下發的《旅游景區恢復開放疫情防控措施指南》明確,景區恢復開放應堅持分區分級原則,不搞“一刀切”,疫情高風險地區旅游景區暫緩開放,疫情中、低風險地區的旅游景區開放由當地黨委政府決定。 The guidelines required real-name ticketing, registration of tourists' contact and travel information and big data-powered monitoring of tourist information as scenic attractions have gradually started reopening to the public. 隨著各地旅游景區陸續恢復開放,指南要求景區實行實名制購票,記錄入園游客聯絡方式、來往交通等信息,利用大數據等手段,做好游客信息動態監測。
指南要求: 各地恢復開放的景區應嚴控游客流量(control tourist volume),有效采取門票預約、智慧引導等手段,科學分流疏導游客,防止人員聚集(avoid crowds)。 應采取分時段、間隔性辦法安排游客入園,景區出入口(entrances and exits of scenic spots)、重要參觀點(hot tourist spots)等容易出現人員聚集的位置要配備管理人員,加強游客秩序管理。 指南鼓勵各景區采取互聯網售票(online ticketing)、二維碼驗票(check in with QR code)等方式減少人員接觸,游客在測量體溫、佩戴口罩后方可入園(tourists should have their temperatures taken and wear masks before entrance)。
對發現疑似病例的景區,要立即采取隔離措施(take quarantine measures),加強密切接觸者追蹤(tracking close contacts)、疫點消毒工作(disinfection),并暫時關閉景區,待情況得到控制后,再按程序報批恢復開放。 景區恢復開放前應做好員工健康監測和報告(monitor and report their employees' health conditions),掌握員工出行軌跡(travel records)等情況,對來自疫情嚴重地區的人員要實施隔離觀察,實行“一進一測一登記”制度,進入景區前須進行體溫檢測。 Notes 二維碼驗票 check in with QR code 健康碼 health QR code 出行軌跡 travel records 過度擁擠 overcrowding 密切接觸者 close contacts 消毒 disinfection 世聯翻譯-讓世界自由溝通!專業的全球語言翻譯供應商,上海翻譯公司專業品牌。絲路沿線56種語言一站式翻譯與技術解決方案,專業英語翻譯、日語翻譯等文檔翻譯、同傳口譯、視頻翻譯、出國外派服務,加速您的全球交付。 世聯翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業務覆蓋全國城市。每天有近百萬字節的信息和貿易通過世聯走向全球!積累了大量政商用戶數據,翻譯人才庫數據,多語種語料庫大數據。世聯品牌和服務品質已得到政務防務和國際組織、跨國公司和大中型企業等近萬用戶的認可。 |




