第三期中國時政話語外譯高級研修班(英語)順利召開
時間:2019-08-05 08:50 來源:未知 作者:dongli 點擊:次
2019年7月29日至31日,當代中國與世界研究院和中國翻譯協會共同主辦的第三期中國時政話語外譯高級研修班(英語)在北京順利召開。中央外事外宣單位翻譯人員、國內高校師生、中國翻譯協會會員及來自各領域翻譯實踐一線的從業者近300人參加了本次研修班培訓。![]() 中國翻譯協會常務副會長、中國翻譯研究院副院長,中國外文局原副局長,《習近平談治國理政》等黨政文獻英文定稿人黃友義,外文出版社原總編輯、《習近平談治國理政》《江澤民文選》審定稿人徐明強,中國翻譯研究院副院長,美國明德大學蒙特雷國際研究學院教授,國際會議口譯員協會(AIIC)會員鮑川運,美國明德大學蒙特雷國際研究學院教授、《中國關鍵詞》英文審定稿人蔡力堅,以及中國翻譯協會常務副會長,中國駐瑞典、新西蘭原大使,外交部翻譯室原主任,黨的十八大、十九大報告及習近平重要對外講話英文定稿人陳明明結合自身多年豐富的翻譯實踐經驗,著重以漢英時政話語翻譯策略、方法技巧、難點要點為主題進行授課。 ![]() 中國翻譯協會常務副會長,中國翻譯研究院副院長,中國外文局原副局長黃友義 ![]() 外文出版社原總編輯徐明強 ![]() 中國翻譯研究院副院長,美國明德大學蒙特雷國際研究學院教授, 國際會議口譯員協會(AIIC)會員鮑川運 聯合國原高級譯審,美國明德大學蒙特雷國際研究學院教授蔡力堅 中國翻譯協會常務副會長,中國駐瑞典、新西蘭原大使,外交部翻譯室原主任陳明明 ![]() ![]() 未來,當代中國與世界研究院、中國翻譯協會將繼續拓寬英語及非通用語種高端翻譯人才培訓,組織更多時政話語外譯多語種高級研修班,努力為講好中國故事,傳播好中國聲音,為中國對外傳播事業培養高素質翻譯人才。 世聯翻譯-讓世界自由溝通!專業的全球語言翻譯供應商,上海翻譯公司專業品牌。絲路沿線56種語言一站式翻譯與技術解決方案,專業英語翻譯、日語翻譯等文檔翻譯、同傳口譯、視頻翻譯、出國外派服務,加速您的全球交付。 世聯翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業務覆蓋全國城市。每天有近百萬字節的信息和貿易通過世聯走向全球!積累了大量政商用戶數據,翻譯人才庫數據,多語種語料庫大數據。世聯品牌和服務品質已得到政務防務和國際組織、跨國公司和大中型企業等近萬用戶的認可。 |










