“令人噴飯”剛過,《新聞聯播》再出驚喜,“滿嘴跑火車”也來了
時間:2019-07-30 09:30 來源:未知 作者:dongli 點擊:次
7月25日晚,《新聞聯播》播報一則國際銳評時,一句“令人噴飯”刷爆網絡。 美國一百多名所謂對華強硬派人士最近污蔑中國推行“擴張主義”,“利用綜合國力欺侮和恫嚇他人”,聲稱“在美國的政治體制中,政治是常態,戰爭是例外,而中國恰恰相反”,這一觀點荒唐得令人噴飯。 “令人噴飯”看上去很像口頭語,但它其實是個有身份有歷史的成語。 昨天早上,央視新聞在微博上特地對“令人噴飯”一詞進行了解釋。
“令人噴飯”一詞語出有源。 北宋大文豪蘇軾在《文與可畫禹筜谷偃竹記》寫到,“與可是日與其妻游谷中,燒筍晚食,發函得詩,失笑噴飯滿案。” 在形容某事荒唐荒誕的時候,這個既視感極強的詞語讓人忍俊不禁。 就在大家沉浸在對“令人噴飯”的討論中時,26日晚上,《新聞聯播》再播金句,實現了接力刷屏。 這次還是同一個主播康輝,還是針對同一撥人:美國一百多名所謂對華強硬派人士。 只不過,這次上熱搜的詞更加貼地氣、當然用法也一如既往的準確,它們是:怨婦心態、羨慕嫉妒恨、滿嘴跑火車。 《國際銳評 :美國是全球合作發展的絆腳石》 美國一百多名所謂對華強硬派人士近日發表聯名公開信,妄稱中國以經濟利益“誘導”美國盟友和其他國家,擴張全球影響力,反映出美國某些人對中國經濟實力增強的“羨慕嫉妒恨”。 這些懷著“怨婦心態”的美方人士,看人發展就心態失衡,使出各種損招陰招扎“輪胎”。動用國家力量打壓中國企業,操控多家美國企業對中國企業“斷供”,叫囂與中國“科技脫鉤”,阻止他國采用中國公司的5G技術。這種不惜代價阻滯全球科技進步發展的做法,堪稱當今世界卑鄙勾當的樣本! …… 這些人從來只講極端利己主義與功利主義,并以小人之心度君子之腹,在公開信中竟然將中國提出的“一帶一路”倡議污蔑為“債務陷阱”,滿嘴跑火車,實乃信口雌黃。 相關話題閱讀量在今天上午也已突破3億!
網友紛紛向《新聞聯播》表白。
還有網友表示要改變看《新聞聯播》的方式,要用“追”了!
看到這里,一定有小伙伴要問,“令人噴飯”的英文怎么說? 外宣微記(ID:waixuanweiji)認為,翻譯時最好要把“噴飯”的形象譯出來:
► Their absurdity makes me laugh so hard I spit out my food. 或者: ► Their ridiculous remarks excite such a laughter as to make me throw up. 口語里還可以簡單說成:“spit-laugh”(笑噴)。 It was hilarious! I totally did a spit-laugh. 太逗了!我都笑噴了。 The post is so funny you'll spit-laugh. 這帖子太好笑了,你會笑噴的。 笑法有很多,看來在“噴飯”和“笑噴”這一動作上,中外基本一致。 世聯翻譯-讓世界自由溝通!專業的全球語言翻譯供應商,上海翻譯公司專業品牌。絲路沿線56種語言一站式翻譯與技術解決方案,專業英語翻譯、日語翻譯等文檔翻譯、同傳口譯、視頻翻譯、出國外派服務,加速您的全球交付。 世聯翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業務覆蓋全國城市。每天有近百萬字節的信息和貿易通過世聯走向全球!積累了大量政商用戶數據,翻譯人才庫數據,多語種語料庫大數據。世聯品牌和服務品質已得到政務防務和國際組織、跨國公司和大中型企業等近萬用戶的認可。 |





