講座 & 賦詩,國際譯聯主席Kevin Quirk點贊中國譯協
時間:2019-04-16 13:54 來源:未知 作者:dongli 點擊:次
2017年12月2日,在“一帶一路”中的話語體系建設與語言服務發展論壇暨2017中國翻譯協會年會期間,國際翻譯家聯盟主席凱文·夸克(Kevin Quirk)作為《譯講堂》特邀嘉賓,為廣大口筆譯和術語工作者帶來了一場精彩講座,暢談“口筆譯和術語工作者的前途無限光明還是一片黯淡”這一備受行業關注的話題。![]() 中國翻譯協會顧問、中國翻譯研究院副院長唐聞生,香港浸會大學教授、美國知名學者道格拉斯·羅賓遜(Douglas Robinson) 等中國翻譯協會會員、國內外翻譯工作者和愛好者共150余人參與講座。 ![]() 夸克結合自身經歷詮釋了他對翻譯職業和翻譯工作的認識,并就當前人工智能、機器翻譯的發展分享了國際語言服務的新趨勢,建議翻譯和術語工作者保持樂觀心態,積極參與國內和國際行業協會交流,轉變新角色、培養新技能、尋求新突破。 ![]() 講座后,夸克同現場觀眾進行互動問答,現場氣氛熱烈。 ![]()
國際譯聯主席 Kevin Quirk 為中國譯協賦詩
On this most momentous day
世聯翻譯-讓世界自由溝通!專業的全球語言翻譯供應商,上海翻譯公司專業品牌。絲路沿線56種語言一站式翻譯與技術解決方案,專業英語翻譯、日語翻譯等文檔翻譯、同傳口譯、視頻翻譯、出國外派服務,加速您的全球交付。
世聯翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業務覆蓋全國城市。每天有近百萬字節的信息和貿易通過世聯走向全球!積累了大量政商用戶數據,翻譯人才庫數據,多語種語料庫大數據。世聯品牌和服務品質已得到政務防務和國際組織、跨國公司和大中型企業等近萬用戶的認可。Let bells peal and flagpoles sway. Let’s raise our gazes and sing the praises Of the people at TAC in every way. For you are the ones who make thousands of choices While lending your clients your very clear voices Reflecting the cadence and the tone Of utterances soppy or dry to the bone. Whether writing or speaking, you do your best Ask any one of us; it’s always a test Of your envious strengths as you work your magic On texts highly serious or even most tragic. Whether connecting nations Or fostering peace, You create understanding! You’re truly outstanding! You deserve to be praised! You deserve to be proud! You deserve a poem to be read out loud! ![]() |









