追完《大江大河》,好想去那個年代走一遭
時間:2019-01-21 09:56 來源:未知 作者:dongli 點擊:次
剛剛熬夜刷完好評爆表的主旋律年代劇《大江大河》,以宋運輝、雷東寶、楊巡為代表的改革先鋒在時代浪潮中的一段探索突圍也終有了最后的歸宿。 這部劇情感細膩、細節還原真實、演員演技一流,百刷不厭,相信不少人從這些人物在蹉跎時代的奮斗中找到了共鳴,強烈的時空代入感,也讓不少“90后”“00后”都忍不住想去那個年代走一遭。
恢復高考后的大學生成長為國企技術骨干、大膽積極的村支書推進家庭聯產承包責任制帶領全村致富、個體創業者的日夜打拼創造未來,在改革的大潮中你有無數種可能的身份、有無數種可能被創造的人生。 接下來帶你走進改革開放40年的奇幻之旅,探秘你的隱藏身份!
一覺醒來,環顧四周,周身環境大變, 房間里有七八十年代的鐘表、縫紉機,有八九十年代的老電視機、收音機、暖瓶,有21世紀的耳機、電腦、書籍,也有屬于當今年代的二維碼、洗衣機、行李箱……
此時,滾筒洗衣機上的收音機里想起了熟悉的旋律,“我們亞洲,山是高昂的頭……”、“跟著我左手右手一個慢動作……”,這些都是伴隨很多人成長的歌曲,你知道它們叫什么名字嗎?
旁邊的書架上擺放著《改革開放與中國特色社會主義》《復興之路》《詩經》《智囊》等書籍,以及China Daily報紙等。 這其中有一本書格外突出,翻開后露出一個神秘的水墨符號,仔細看去,這個神秘符號正是一張深圳地圖的樣子,右下角還有一個墨水圓圈,該符號意為1979年深圳被劃為特區。開放經濟特區 (special economic zone ) 為國內的進一步改革和開放、擴大對外經濟交流起到了極為重要的作用。 The opening of special economic zones has played an extremely important role in further reform and opening-up as well as the expansion of foreign economic exchanges
找到神秘符號后,房門便開啟了。門外映入眼簾的是一個寫著“小崗村”的村牌坊,一群人農民、工人模樣的人正在牌坊下高談闊論: “交足國家的,留足集體的,剩下都是自己的!”……
1978年冬,安徽鳳陽小崗村18位農民按下18個紅手印,揭開了中國農村改革的序幕。 1982年中共中央明確指出包產到戶、包干到戶都是社會主義集體經濟的生產責任制。家庭聯產承包責任制 ( household contract responsibility system ) 的確立,成為我國農村改革( rural reform ) 的起點。四個選項也分別體現在了衣、食、住、行等不同方面。 In the winter of 1978, 18 farmers in Xiaogang village, Fengyang, Anhui province, added 18 red fingerprints to their signatures on a document that unveiled the prelude to rural reform in China. In 1982,the Central Committee of the Communist Party clearly pointed out that both production contracted to households and work contracted to households belong to the production responsibility system of the socialist collectively owned economy. The establishment of the household contract responsibility system became the starting point of rural reform in China.
繼續向前走便看到了國家體育場“鳥巢”,鳥巢和植物被雪覆蓋著,雪花也從天而降,畫面上既有花樣滑冰( figure skating ) 運動員,又有2022年北京冬季奧運會( Winter Olympic Games ) 會徽“冬夢”標志;既有體操、排球、自行車運動員,又有2008年北京夏季奧運會標志。 此場景意指2008年北京奧運會的勝利召開以及2022年北京冬奧會申辦成功。2008年北京奧運會是第29屆夏季奧林匹克運動會,于2008年8月8日晚上8時整在首都北京舉辦。此次奧運會中國以51枚金牌居金牌榜首名,是奧運歷史上首個登上金牌榜首的亞洲國家。 The Beijing 2008 Olympic Games were the 29th Summer Olympic Games, which kicked off in Beijing at 8 pm on Aug 8, 2008. In these Olympic Games, China ranked first on the gold medal list with 51 medals. It was the first Asian country to do so in the history of the Olympic Games.
走過鳥巢,來到一個熱鬧的市場,商品琳瑯滿目。 市場入口處有2018年上海進博會的標識與吉祥物“進寶”。2018年11月5日至10日,首屆中國國際進口博覽會(CIIE)在國家會展中心(上海)舉行,這是中國堅定支持貿易自由化 ( trade liberalization ) 和經濟全球化( economic globalization ) 、主動向世界開放市場的重大舉措。 From Nov 5 to 10,2018,the first China International Import Expo(CIIE) was held at the National Convention and Exhibition Center (Shanghai). This served as a major measure for China to firmly support trade liberalization and economic globalization and also actively open its market to the world.
在即將結束奇幻之旅之際,“神舟號”火箭升天,“復興號”高鐵進站,各個國家、不同年齡的人共同坐上列車,他們有著不同的膚色,說著不同的語言,聽著不同的歌,多民族文化在此交匯、融合,共同駛向美好的未來。 在時代的大潮中,你或許是改革者、或許是實踐者、亦或是普通人的奮斗。但縱是滴水、縱是溪流,終將匯聚成大江大河,你在每個時代中的奮斗也終將偉大。 世聯翻譯-讓世界自由溝通!專業的全球語言翻譯供應商,上海翻譯公司專業品牌。絲路沿線56種語言一站式翻譯與技術解決方案,專業英語翻譯、日語翻譯等文檔翻譯、同傳口譯、視頻翻譯、出國外派服務,加速您的全球交付。 世聯翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業務覆蓋全國城市。每天有近百萬字節的信息和貿易通過世聯走向全球!積累了大量政商用戶數據,翻譯人才庫數據,多語種語料庫大數據。世聯品牌和服務品質已得到政務防務和國際組織、跨國公司和大中型企業等近萬用戶的認可。 |

















