世聯(lián)翻譯公司完成咖啡焙制中文翻譯
時間:2018-08-17 09:07 來源:未知 作者:dongli 點擊:次
世聯(lián)翻譯公司完成咖啡焙制中文翻譯
阿羅科咖啡焙制有限公司![]() 之 公平貿(mào)易和有機咖啡 阿羅科公司希望盡可能節(jié)約紙張,因此必要時我們采用雙面印刷。請在印刷本文件時考慮環(huán)境影響。 您好!我們將在這封郵件中介紹我們與世界性公平貿(mào)易組織(不止一個)之間的關(guān)系。而且我們還會談到我們的公平貿(mào)易和有機產(chǎn)品。 “公平貿(mào)易” 我們是當(dāng)今唯一兩個公平貿(mào)易組織的正式成員。 l 歐洲的公平貿(mào)易標(biāo)簽組織(“FLO”),和 l 美國的美國公平貿(mào)易組織(“FT USA”)。 l 您可通過以下途徑在線了解我們的公平貿(mào)易狀況: n FLO:搜索http://www.flo-cert.net/flo-cert/113.html. u 產(chǎn)品:咖啡;類型:阿羅科;地區(qū):中國 u 我們的FLO識別碼是19017。 n FT USA:www.fairtradeusa.org. n 我們的FT USA識別碼是1034576。 u 注意:FT USA 目前尚未提供在線服務(wù)。 l 我們所知,我們是目前中國唯一經(jīng)過認證的FLO公平貿(mào)易咖啡豆焙制公司。我們是第一家經(jīng)過認證的FT USA焙制公司,但不確定目前該認證是否仍然有效。不過FLO的認證過程比FT USA的更加苛刻。 l 目前我們可以在我們的包裝上印刷以下任何一種公平貿(mào)易標(biāo)簽。 l 關(guān)于對我們的客戶使用公平貿(mào)易標(biāo)志: n FLO期望想要使用其標(biāo)識的供應(yīng)鏈中每個環(huán)節(jié)都在他們那里登記。如果您想在資料上使用他們的標(biāo)識,我建議您的團隊先研究一下他們的有關(guān)規(guī)則,并且/或者與他們聯(lián)系來確認一下具體步驟。 n 在這方面FT USA制定了一套不同的規(guī)則。您可以訪問他們的網(wǎng)站了解詳情。 國際公平貿(mào)易組織
在公平貿(mào)易含義和組織的首要目標(biāo)方面,這兩個組織略有不同。但他們在本質(zhì)上正為相同目標(biāo)努力,這些目標(biāo)歸結(jié)如下: l 向農(nóng)民提供更公平的工作條件和價格,杜絕童工。 l 推廣可持續(xù)社會、經(jīng)濟和環(huán)境發(fā)展。 l 為了農(nóng)民、環(huán)境和消費者的健康而推廣有機種植方法。 “有機” l 我們采購的所有公平貿(mào)易綠色咖啡豆都已通過Ecocert 和/或 USDA等海外組織的100%有機認證,但是由于中國涉及包裝的法律特別嚴(yán)格,而且中國剛頒布一些規(guī)則來規(guī)定任何樣的產(chǎn)品才可宣稱通過“有機認證”,因此我們不能在包裝上聲稱這些是有機產(chǎn)品。我們已經(jīng)將中英“有機”字樣從包裝上去掉。在不遠的將來,對于那些公平貿(mào)易和有機咖啡 (“FTO”),我們將為標(biāo)簽設(shè)計一個綠色的背景,但是不會印上“有機”兩字。 由于你們正在考慮怎樣在店面推廣有機產(chǎn)品,因此有必要了解這些問題。 由于我們暫時無法宣傳我們的Ecocert& USDA認證咖啡豆是有機的,因此我們可能會在包裝背面說明 “這些咖啡豆已在中國境外通過有機認證,但尚未經(jīng)過中國國內(nèi)有機認證。” 話雖這么說,我們的工廠目前正在為一種中國種植咖啡申請有機認證。一旦我們獲得該認證(這個項目已經(jīng)進行了6年,難度遠遠超出想象),我們就能在這種咖啡包裝上使用中文有機標(biāo)識。按照中國政府頒布的最新要求,不僅咖啡豆種植者必須進行“有機”登記和認證,而且焙制公司也一樣。 一旦我們的產(chǎn)品通過有機認證,我們就能以“有機”為賣點進行營銷。但是,如果您決定使用這種咖啡,我們強烈建議您先與工商管理機構(gòu)進行確認,然后再將中文有機認證標(biāo)識印在宣傳資料上。 公平貿(mào)易和有機概述: 總之, l 阿羅科公司采購的所有公平貿(mào)易咖啡也已通過過Ecocert 和/或 USDA等海外組織的100%有機認證,但是由于中國的規(guī)章制度特別嚴(yán)格,我們只能在包裝上印刷“公平貿(mào)易”幾個字-我們目前還不能印刷“有機”字樣。 l 即使我們的工廠收到有機認證證書,我們?nèi)匀徊荒苄Q這些經(jīng)過公平貿(mào)易認證的咖啡是有機的,直到有機產(chǎn)品制造商通過中國政府的檢查和認證。 l 當(dāng)目前正經(jīng)歷有機認證的中國本地咖啡產(chǎn)品通過認證,我們就能在標(biāo)簽上打上“有機”字樣。但是目前這種咖啡還沒有經(jīng)過公平貿(mào)易認證,雖然在采購過程中遵循了公平貿(mào)易定價原則。 l 我知道這個簡單的話題似乎涉及許多信息,但你們必須對以下方面有所了解。 企業(yè)社會責(zé)任(CSR)方面的工作的工作 除了我們的公平貿(mào)易和有機產(chǎn)品外,阿羅科公司以下列舉的幾家大中國區(qū)環(huán)境和人權(quán)組織合作。如果您想與他們聯(lián)系,我們會提供協(xié)助,只要通知我們就行。 l CSR 1: Jane Goodall Institute China (“JGI 中國”),www.jgichina.org Stuart Eunson 是JGI中國的董事會成員。阿羅科公司的一系列咖啡豆來自這里,因此我們將部分收入捐給JGI China。如果您希望進一步了解這些咖啡,以及JGI中國怎樣從中受益,請與我們聯(lián)系。 n 這些咖啡豆裝在“棕色袋子”里,即“Biotre”袋,它從內(nèi)到外可100%降解。詳見下文。 l CSR 2: Thirst (北京),www.thirst4water.org 我們與Thirst密切合作。Thirst是一家致力于在整個中國提高節(jié)水意識的機構(gòu),我們很高興能與你們和Thirst合作開展關(guān)于在大中國區(qū)宣傳節(jié)水的企業(yè)社會責(zé)任項目。 l l CSR 3: 香港Crossroads Café,www.crossroads.org.hk 另外我們還與Crossroads Café (香港)緊密協(xié)作,而且也很高興推薦你們直接與Crossroads香港在你們可能涉及的任何家具或辦公計算機回收項目上進行合作。 生物降解包裝: 我們對咖啡包裝方案選擇的最終意見是:除了你們目前使用的我公司標(biāo)準(zhǔn)咖啡包裝外,我們還可提供上文“Jane Goodall”部分提到的各種100%生物降解包裝。它們由美國太平洋包裝公司制作,稱為“Biotre”包裝。 這種包裝比標(biāo)準(zhǔn)包裝貴一點,但是更符合您公司的形象。如果您需要這方面信息,盡管與我們聯(lián)系。 我知道以上信息可能超過您一開始希望獲得的信息,但基于這些信息,我們可以探討一下您在當(dāng)?shù)貞?yīng)采用哪一種對社會負責(zé)的咖啡事業(yè)解決方案。 如對本文件的內(nèi)容有任何疑問,請隨時給我們打電話。 世聯(lián)翻譯-讓世界自由溝通!專業(yè)的全球語言翻譯供應(yīng)商,上海翻譯公司專業(yè)品牌。絲路沿線56種語言一站式翻譯與技術(shù)解決方案,專業(yè)英語翻譯、日語翻譯等文檔翻譯、同傳口譯、視頻翻譯、出國外派服務(wù),加速您的全球交付。 世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認可。 |







