世聯(lián)翻譯公司這幾種有毒的“戀愛關(guān)系”套路很深,你可一定要注意
時間:2018-03-22 14:04 來源:未知 作者:dongli 點(diǎn)擊:次
聽說“煤氣燈效應(yīng)”(the Gaslight Effect)已經(jīng)成了描述一種有毒情感關(guān)系的新名詞…… 它是怎么來的,到底指的是哪種情況呢?今天,就給你好好科普下。
這一切還得從一部經(jīng)典影片說起…… 1944年經(jīng)典黑色懸疑片《煤氣燈下》(Gaslight)改編自帕特里克·漢密爾頓1938年創(chuàng)作的劇本,首次將“煤氣燈效應(yīng)”(the Gaslight Effect)的概念引入人們的視線。 電影由查爾斯·博耶(Charles Boyer)和英格麗·褒曼(Ingrid Bergman)主演,疑云密布,環(huán)環(huán)相扣,講述了丈夫?yàn)榱酥\取妻子的財(cái)產(chǎn),千方百計(jì)把妻子逼瘋的故事。
《煤氣燈下》(Gaslight)劇照 劇中,妻子看到了微弱的煤氣燈光,丈夫卻一直否認(rèn),說她看錯了。妻子單純地愛著丈夫,對其深信不疑,久而久之就確信自己真的哪里出了毛病。直到遇到了一位警察,警察說他也看到了微弱的煤氣燈光。
美國心理學(xué)家Robin Stern受到電影的啟發(fā),結(jié)合20年的臨床經(jīng)驗(yàn),寫出了轟動一時的書——《煤氣燈效應(yīng):遠(yuǎn)離情感暴力和操縱狂》。
后來“煤氣燈效應(yīng)”就被廣泛的用于指代這種情感虐待(emotional abuse)。
看似是電影的虛構(gòu)情節(jié),然而現(xiàn)實(shí)生活中很多人都深受其害,其中大多數(shù)是女性。 許多人遭到家庭暴力卻一次又一次地原諒對方,不去捍衛(wèi)自己的權(quán)利,正是這種效應(yīng)在作怪。
身處在一段“煤氣燈效應(yīng)”作怪的關(guān)系中,會給人帶來非常大的負(fù)面影響。 來看《每日郵報》的報道:
一段好的戀情可以讓人擁有好心情,彼此成就,一起攜手前行。而一段壞的戀情,卻會讓人悲觀、消極甚至抑郁,好好的小可愛就變成“不可愛”了。
下面,再給你介紹幾種有毒的情感狀態(tài),大家千萬要小心了! ① Ghosting 神秘消失
It can happen when you've met up a few times, or even after things get serious - but constitutes when someone literally removes you from their life, without warning. 這種情況多見于你們見過幾次面,甚至關(guān)系變得更認(rèn)真的時候,你卻突然被移除在對方生活外了,毫無征兆。 ② Slow Fade 逐漸隱匿
This is where someone gradually backs away from a potential relationship, but doesn't cut all ties immediately. 在這種情況下,他會逐漸放棄一段潛在的關(guān)系,但不會立即斷絕所有的聯(lián)系。 ③ Breadcrumbing 撒面包屑
This is when someone leaves a trail of small but flirtatious messages for a potential date, with no intention of meeting. 這種情況是指某人給潛在的約會對象發(fā)了一串短卻撩的信息,但沒有任何要見面的意思。 Taking its name from the classic tale of Hansel and Gretel, breadcrumbing involves leading someone on with a trail of flirtatious messages but never following through. 面包屑這個名字源于經(jīng)典童話故事《韓塞爾與葛雷特》(Hansel and Gretel),這里指的是一方用一系列曖昧信息讓另一方產(chǎn)生戀愛錯覺,但是從不進(jìn)行后續(xù)發(fā)展。 ④ Benching 備胎
Before couples have 'the talk' and define their relationship - also known by the acronym 'DTR' - either party is at risk of being 'benched'. 在雙方挑明、確定關(guān)系之前(DTR),雙方都可能是對方的“備胎”。Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您最近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務(wù)translation company,全球領(lǐng)先的翻譯與技術(shù)解決方案供應(yīng)商,北京翻譯公司、上海翻譯公司頂級品牌。無論在本地,還是廣州、深圳、天津、重慶、蘇州、香港、澳門、臺北,海外,Unitrans.cn世聯(lián)的英文翻譯等專業(yè)服務(wù)為您的事業(yè)加速!This happens when one person is unsure of their future with their current partner and so puts them on the 'bench' - as with sports team reserves - and looks at other options. If nothing better comes along, they might come back into play. 當(dāng)一個人不確定要和目前的伴侶共度未來時,可能就會去尋找新目標(biāo),而將現(xiàn)任視為“備胎”,仿佛是體育隊(duì)伍里的候補(bǔ)隊(duì)員。而如果沒有更好的選擇,他們還是會回歸現(xiàn)狀。 ⑤ Zombie-ing 僵尸回歸
This is when someone has already ghosted his or her way out of a relationship - but then tries to come back. 某人已經(jīng)放棄這段關(guān)系,卻又想吃回頭草。 Social media has also opened up a new playing field for zombies, who can now 'like', 'comment' or 'follow' their way back onto their target's radar. 社交媒體也給這些要吃回頭草的人打開了新世界的大門,他們可以通過“點(diǎn)贊”、“評論”和“關(guān)注”重回對方視線。 ➅ Layby 路邊停車
'Layby' refers to someone who is in a relationship but looking to get out. Instead of risking a period of singleness when it eventually ends, a layby starts laying the groundwork with other women or men who they might want to date next. “路邊停車”指的是對方雖然還在跟你談戀愛,但是已經(jīng)在想著分手了。這種人在分手以后不會有空窗期,因?yàn)樗麄円呀?jīng)想好了下一個可能的約會對象,并且為此著手準(zhǔn)備了。 Those being pursued by a layby should be wary as he or she might well have a number of 'next' options lined up - not to mention the fact that they are not technically single. 要是被這種人追求,你可就要當(dāng)心了,因?yàn)樗苡锌赡芡瑫r追求很多人,更別說他可能還沒真正單身。 ➆ Catch and release 撩完就跑
On the other end of the spectrum is the dater who practises the 'catch and release'. 另一種極品約會者就是那些一追到手就把對方甩了的人。 This is a move favoured by those who enjoys the 'chase' part of a relationship, the first flirtations before any commitments are made. 有的人在一段關(guān)系中最享受“追逐”的體驗(yàn),也就是在作出任何實(shí)質(zhì)性承諾之前的曖昧調(diào)情。 看完了上面介紹的幾種有毒的情感關(guān)系,你想想自己有沒有被套路過? 祝所有的小伙伴都能擦亮眼睛,不被套路,尋得真愛!
|




















