久久四虎_校园春色亚洲色图_成人福利在线观看_好吊色一区二区三区_国产欧美日韩在线播放_大肉大捧一进一出好爽mba_亚洲成a人无码_五月天综合在线_91亚洲国产成人精品一区_涩涩涩在线视频

世聯(lián)翻譯公司:你是你爸媽的“回旋鏢”嗎?這個英文新詞,背后其_世聯(lián)翻譯公司

首頁 > 新聞中心 > 翻譯公司資訊 >

世聯(lián)翻譯公司:你是你爸媽的“回旋鏢”嗎?這個英文新詞,背后其

背景一點點

Boomerang這個詞,你多半不認識。

沒事,這貨本來就不是英語。

Boomerang 的出處是Dharuk,說這種話的部落,是生活在澳大利亞的先民。

這個詞翻譯過來叫做回旋鏢。不用多說,形狀和功能你都懂。

但重點在于,英語里,這幾年突然就火了一個詞: boomerang kid。

回旋鏢男孩(孩子),聽著好拉風(fēng)。

只可惜,他們的爸媽聽到這詞不算開心。

1

之所以boomerang這么生僻的用詞都能出街,是因為它長得實在像boom。

boom,算是能歸入四級詞匯的熟面孔, 剛出道是擬聲詞,表示那種轟隆隆的聲音。

后來,這詞被用來描述生機勃勃、生生不息……

Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您最近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務(wù)translation company,全球領(lǐng)先的翻譯與技術(shù)解決方案供應(yīng)商,北京翻譯公司、上海翻譯公司頂級品牌。無論在本地,還是廣州、深圳、天津、重慶、蘇州、香港、澳門、臺北,海外,Unitrans.cn世聯(lián)的英文翻譯等專業(yè)服務(wù)為您的事業(yè)加速!

上世紀40年代中期,boom迎來它的高光時刻。戰(zhàn)后回歸家庭的美國人,開始可勁生娃。生于這時期的美國人,人稱 baby boomer或者baby boom generation,顯示二戰(zhàn)過后,美利堅民族生機盎然的春意。

按照美國人口普查局的統(tǒng)計,二戰(zhàn)過后美國平均每年有超過400萬新生兒,并且持續(xù)了18年,嬰兒潮人口高達7600萬人。

美國從1909到2009年間的出生人口量。標黃部分是嬰兒潮階段。

這也是美國家庭規(guī)模最龐大的時期。當時的美國家庭,平均都有4口人,幾代老小住一起,相親相愛一家人。

對了,如果你在大學(xué)里學(xué)過一堂美國歷史與文化,弄懂關(guān)乎人口這幾個詞,美國這60年算你讀完一半。

比如baby boom過后的60年代,越戰(zhàn)泥淖,冷戰(zhàn)陰云,似乎分分鐘有顆原子彈要終結(jié)地球。對人類前途都喪失信心的西方年輕人及時行樂,不少人把靈與肉委身交給毒品和性自由。

這迷茫的6070一代,人稱Generation X。

X,字母表中最神秘的一個,契合了這代人不可名狀的迷茫和失落。

2

終于,從中國的80后、90后開始,我們能在西方找到很有范兒的對應(yīng)詞:Millennials。

千禧一代,注意,這個詞說的是跨千年這代,而不單單是00后。

聽起來就是陽光滿滿一代人?上,這代人當中,而今卻有越來越多,被冠以開頭那個詞:boomerang kid/generation.

回旋鏢,去了又回。回旋鏢一代,指的是那些離家過后又選擇回家住的青年。

在追求個人獨立的西方,這樣的回旋鏢原本不該常見。

從1880年開始,美國青年中的多數(shù),自打成年后離開家,一直選擇一人獨居或者二人世界。

這種情況,直到2014年出現(xiàn)了重大逆轉(zhuǎn)。

按照權(quán)威的皮尤民調(diào),18-34歲的美國年輕人,住父母家的占到三分之一,超過其他任何居住安排。

按照皮尤的分析,出現(xiàn)這種回家蹭住的局面,跟兩個原因密不可分。

一是錢。

80、90這代人,趕上了嚇死人的房價和低到哭的收入。如果考慮到通貨膨脹,從2000年開始,十幾年間,美國年輕人實際收入下降了34%。

這一點同樣投射在英國。官方統(tǒng)計顯示,英國大學(xué)畢業(yè)生的平均收入從08年開始到2015年,7年零增長。

二是人。

60年代的時候,30歲的美國人還不結(jié)婚的人只有5%。到2014年,這個數(shù)字已經(jīng)上升到14%。

房子住不起,老婆不想娶。于是,干脆回家去。

這是西方社會尤其是男青年們的新觀念。

世聯(lián)翻譯-讓世界自由溝通!專業(yè)的全球語言翻譯供應(yīng)商,上海翻譯公司專業(yè)品牌。絲路沿線56種語言一站式翻譯與技術(shù)解決方案,專業(yè)英語翻譯、日語翻譯等文檔翻譯、同傳口譯、視頻翻譯、出國外派服務(wù),加速您的全球交付。 世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認可。