久久四虎_校园春色亚洲色图_成人福利在线观看_好吊色一区二区三区_国产欧美日韩在线播放_大肉大捧一进一出好爽mba_亚洲成a人无码_五月天综合在线_91亚洲国产成人精品一区_涩涩涩在线视频

這款應用火了!能測出你和哪幅名畫撞臉,明星們玩得停不下來!_世聯翻譯公司

首頁 > 新聞中心 > 翻譯公司資訊 >

這款應用火了!能測出你和哪幅名畫撞臉,明星們玩得停不下來!

谷歌應用程序“藝術與文化”(Google Arts & Culture)最近不小心火了一把。

這款應用最近上線了新的自拍功能:用戶上傳自拍后,可以與博物館里成千上萬的名畫進行相似度匹配,測出自己最像哪幅名畫中的人物。從網友的反饋來看,該應用的識別準確度還是相當給力的。

Are you more of a Botticelli or a Van Gogh?

你更像波提切利還是梵高?

A new feature in the Google Arts & Culture app reveals how your selfie may resemble a historical painting.

谷歌文化與藝術應用的新功能告訴你,你的自拍照可能和歷史畫作“撞臉”了。這款應用軟件收集了世界各地70多個國家中1200多所藝術機構的藏品圖像,本來不算太流行。但隨著自拍功能的上線,以及諸多明星的參與,這款軟件現在徹底火了。

The app went viral this weekend after users discovered the entertaining feature that analyzes your face and matches it to historical artwork.

這款應用上周末走紅網絡,用戶發現它具有人臉分析及歷史畫作匹配的娛樂功能。The feature rolled out to the app on iOS and Android last month. But users -- even some big names such as Twitter founder Jack Dorsey, musician Pete Wentz, and actors Felicia Day and Kumail Nanjiani -- shared their results on news feeds.

上個月,該應用iOS 版和安卓版就推出了“名畫匹配”功能。不過,用戶卻在不斷分享他們的匹配結果,甚至連推特創始人杰克•多爾西,音樂家彼特•溫茲,演員費莉西亞•戴伊和庫梅爾•南賈尼等名人也參與其中。來看看網友怎么玩的吧:

“無法定奪谷歌藝術與文化應用匹配的哪張畫更像我。”

這位網友的自拍和畫中人簡直神相似,連他本人都直呼:“匹配度55%?不止吧。”

當然也有網友對自己的匹配結果并不太滿意,比如:

 
“我用谷歌藝術與文化應用照了有20張自拍,結果每次匹配度最高的都是這個驚悚的家伙,我應該告誰。”

The app became the top downloaded iPhone app over the weekend, and landed in the top 10 on Android, according to App Annie.

據分析公司App Annie稱,上周末,該應用成為下載量最高的iPhone應用,并在安卓程序中名列前十。To find your fine art doppelganger, open the Google Arts & Culture app and scroll until you see the "Is your portrait in a museum?" feature. Tap "get started," and you'll be guided through the process.

想要找到和你“撞臉”的藝術品,你需要打開谷歌文化與藝術應用,然后滑動找到“博物館里有你的畫像嗎”功能。點擊“開始”鍵,你將在指導下完成操作。

Unitrans世聯翻譯公司在您身邊,離您最近的翻譯公司,心貼心的專業服務translation company,全球領先的翻譯與技術解決方案供應商,北京翻譯公司、上海翻譯公司頂級品牌。無論在本地,還是廣州、深圳、天津、重慶、蘇州、香港、澳門、臺北,海外,Unitrans.cn世聯的英文翻譯等專業服務為您的事業加速!

Google said the experimental feature uses computer vision technology to scan facial features and extract data to match with paintings. The company said it won't use data from photos for any other purpose but to match it with images in its catalog. It only stores selfies for the time it takes to find matches, Google said.

谷歌表示,這項測試功能利用計算機視覺技術掃描人臉特征,并提取數據與畫作匹配。該公司稱,提取的圖片數據不會用作其他目的,僅限于與其收錄的圖像進行匹配。只有進行匹配的自拍照數據才會被存儲。The selfie feature is similar to other apps that use matching technology to find lookalikes. Microsoft's What Dog app can identify and classify dogs based on photos uploaded to the app.

這一自拍功能與其他應用程序利用匹配技術尋找“撞臉”形象的功能相似。微軟的“什么狗”應用可以從上傳照片中識別狗狗,并分辨其品種。哦,對了,差點忘記說:

It's currently only available in the US.

目前此功能僅在美國可用。

世聯翻譯-讓世界自由溝通!專業的全球語言翻譯供應商,上海翻譯公司專業品牌。絲路沿線56種語言一站式翻譯與技術解決方案,專業英語翻譯、日語翻譯等文檔翻譯、同傳口譯、視頻翻譯、出國外派服務,加速您的全球交付。 世聯翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業務覆蓋全國城市。每天有近百萬字節的信息和貿易通過世聯走向全球!積累了大量政商用戶數據,翻譯人才庫數據,多語種語料庫大數據。世聯品牌和服務品質已得到政務防務和國際組織、跨國公司和大中型企業等近萬用戶的認可。