- 翻譯公司資訊
-
譯員應(yīng)如何應(yīng)對全球化背景下翻譯的變化
日期:2017-10-17 點(diǎn)擊:7468在現(xiàn)實(shí)的翻譯實(shí)踐中我們出現(xiàn)問題的原因也多種多樣。其一因語言水平不夠,將山勢俊美(graceful)翻譯為山勢危險(xiǎn)(dangerous),將氣候濕潤(mild)翻譯為天氣悶…
漢語新詞的德語翻譯方法
日期:2017-10-16 點(diǎn)擊:4995絕大部分的新詞是土生土長的,具有濃郁的本土色彩, 植根于中國特色的文化生活、政治體制及經(jīng)濟(jì)發(fā)展中。而這類 本土新詞又可分為舊詞新意與新詞新意兩類。舊詞新…
Google翻譯最新更新
日期:2017-10-16 點(diǎn)擊:6660Google 翻譯可讓手機(jī)變成一個(gè)強(qiáng)大的翻譯工具。無論是學(xué)習(xí)、商務(wù)溝通或異國旅行,即使不懂外語,僅需一部裝有 Google 翻譯的智能手機(jī),用戶便可跨越語言障礙,輕…
翻譯理論研究與實(shí)踐的需要
日期:2017-10-10 點(diǎn)擊:4468上世紀(jì)80年代以來,各種西方譯論在中華大地遍地開花,各領(lǐng)風(fēng)騷數(shù)年。一方面翻譯界談外國理論談得火熱,中國的翻譯理論受到冷落,另一方面,社會(huì)對翻譯質(zhì)量的批評(píng)…
中國影視走出去需邁過翻譯這道“坎兒”
日期:2017-10-10 點(diǎn)擊:5554近日,由文化部、國家新聞出版廣電總局主辦,中國傳媒大學(xué)承辦的2017年中外影視譯制合作高級(jí)研修班在北京開班。來自24個(gè)國家的外方電影節(jié)主席、影視機(jī)構(gòu)負(fù)責(zé)人、…
信息化時(shí)代翻譯工作的技術(shù)特征
日期:2017-10-10 點(diǎn)擊:7091在信息化時(shí)代,翻譯技術(shù)發(fā)展迅猛,極大緩解了傳統(tǒng)翻譯模式與日益劇增的翻譯需求之間的矛盾。在信息化與全球化的催動(dòng)下,當(dāng)今翻譯活動(dòng)的工作領(lǐng)域、工作內(nèi)容、工作…
現(xiàn)代譯者翻譯技術(shù)能力的構(gòu)成要素
日期:2017-10-10 點(diǎn)擊:5543信息化時(shí)代的譯者,不但要擁有傳統(tǒng)的翻譯能力,還應(yīng)具備嫻熟的翻譯技術(shù)能力。下文就從5個(gè)方面審視與剖析現(xiàn)代譯者翻譯技術(shù)能力的構(gòu)成要素,以期增強(qiáng)認(rèn)識(shí),促進(jìn)當(dāng)…



