- 翻譯公司資訊
-
中西方風(fēng)俗習(xí)慣下的表達(dá)差異
發(fā)布時(shí)間:2021-06-28 15:58 點(diǎn)擊:
有些人說(shuō)現(xiàn)在的中西方的文化差異逐步的縮小,從服裝、食物、建筑等這些外在的事物來(lái)看的確是這個(gè)樣的。可是,在邏輯思維和風(fēng)土人情的習(xí)慣上,中西方的差異其實(shí)一直都是存在,而且很明顯。今天,翻譯公司就來(lái)為大家談?wù)勗蹅冊(cè)陲L(fēng)俗習(xí)慣上咱們和老外的差異。
1. 套近乎
中國(guó)人為了更好的表示熱情友好,總是愛(ài)說(shuō)一些關(guān)心體貼的話。例如:You must be tired. Have a good rest. 但是假如你想和老外套近乎,可不能來(lái)這一套!因?yàn)槁?tīng)到諸如此類(lèi)的話,人家還會(huì)以為是自己看上去特別的差勁,身體出了問(wèn)題呢。而外國(guó)人最喜歡聽(tīng)的則是人家夸自己身強(qiáng)體健氣色好,衣著打扮有品位。所以,不妨我們多說(shuō)些一些贊美的話,到后面才能更好的交流。
例:You're looking great!
你看起來(lái)棒極了!
例:What a wonderful dress you're wearing!
你今天的這件衣服看上去真棒!
2. 說(shuō)謝謝
中國(guó)人有句老話講“大恩不言謝”,可每當(dāng)我們遇到小事,尤其是和熟人之間,說(shuō)“謝謝”又顯得格外生分。所以不論大小事,“謝謝”這個(gè)詞兒就被我們有時(shí)候就理所當(dāng)然地省略掉了。這一點(diǎn)讓“謝”字不離口的外國(guó)人實(shí)在不能將就,因?yàn)樗麄兪橇?xí)以為常,就算是對(duì)家人說(shuō)聲“謝謝”也是家常便飯。所以,當(dāng)你和外國(guó)人在一起時(shí),記得千萬(wàn)要在適時(shí)的說(shuō)“Thank you”。 所以,你還可以用其他的英文表達(dá)方式來(lái)滿足他們的期待。
例:Thanks a million. I really appreciate it.
萬(wàn)分感謝,真是幫了我大忙啦!
例:Thanks for the help. I owe you one.
非常感謝您的幫忙。我欠你個(gè)人情。
3. “裝”客氣
中國(guó)人在餐桌上就特別喜歡禮讓,招呼大家吃這個(gè)吃那個(gè)的,受到禮讓的人也要推辭一番才能接受。可是,假如外國(guó)人問(wèn)你要不要多來(lái)點(diǎn)的時(shí)候,推來(lái)推去客氣的過(guò)程就真心沒(méi)有必要了,人家會(huì)自動(dòng)認(rèn)為你的確不需要。
例:Would you like some more chicken?
你要再來(lái)點(diǎn)雞肉嗎?
No, thanks. I'm full.
不了,謝謝。我飽了。
4. 串門(mén)送禮
去朋友家串門(mén),中國(guó)人總喜歡帶些禮物,這一點(diǎn)上,老外也一樣。而不同的是中國(guó)人為討吉利的說(shuō)法,喜歡送禮都送雙數(shù),而外國(guó)人做客的話帶一瓶酒或者一盒巧克力就夠了。中國(guó)人在送禮時(shí)會(huì)顯得格外的謙卑,表示這些都是薄禮不成敬意。可是,這會(huì)讓老外覺(jué)得特別的別扭,為什么要送我“薄”的呢? 送禮其實(shí)這件事也就是表達(dá)個(gè)心意,你只需大大方方表達(dá)心意就好了。
例:I got you something I hope you like it.
我給你帶了點(diǎn)東西,希望你喜歡。
例:Here's a little gift for you. Enjoy!
這個(gè)小禮物是給你的。好好享用吧!
5. 稱呼前輩
中國(guó)人特別喜歡在稱謂前面加個(gè)“老”字,表示對(duì)人的尊敬。比如說(shuō),“老王”、“老張”等,顯得親切卻又不失敬意。(如果你換成“王老”、“張老”,他們會(huì)更happy,你懂的~)但是,對(duì)于老外來(lái)講,“old”這個(gè)詞在英文里是避之不及的,因?yàn)檎l(shuí)也不想聽(tīng)別人家說(shuō)自己“老”,就算你要說(shuō)也要委婉地講出口。
翻譯公司認(rèn)為,在不熟悉老外的風(fēng)俗之前,咱們還是中規(guī)中矩一點(diǎn)比較好。
Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務(wù),專業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應(yīng)商,專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)品牌。無(wú)論在本地,國(guó)內(nèi)還是海外,我們的專業(yè)、星級(jí)體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國(guó)際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國(guó)城市。每天有近百萬(wàn)字節(jié)的信息和貿(mào)易通過(guò)世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫(kù)數(shù)據(jù),多語(yǔ)種語(yǔ)料庫(kù)大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國(guó)際組織、跨國(guó)公司和大中型企業(yè)等近萬(wàn)用戶的認(rèn)可。 專業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費(fèi)價(jià)格表,翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),翻譯公司北京,翻譯公司上海。



