- 翻譯公司資訊
-
他倆“一言不合”就斗舞?這可樂壞了監控室的警花小姐姐們
發布時間:2020-09-02 09:04 點擊:
文章轉載自 21世紀英文報
最近,新疆烏恰縣兩位防疫民警的一連串動作,讓監控室里的警察小姐姐笑得合不攏嘴。
而且還有效防止了接崗同事打瞌睡(捂臉)~

圖源:星視頻
8月7日凌晨,在新疆烏恰縣,兩位防疫民警正接崗換班,看似一次正常的換崗過程中,其中一名民警小哥突然做了一個這樣的動作。

圖源:星視頻
接班民警稍微猶豫了一下后,也迅速接收到“信號”,兩人直接在現場開始“斗舞”。

圖源:星視頻
此時,對講機里突然傳出“14號,14號!”跳舞的民警立刻站直嚴肅回應“14號收到!” 接下來,對講機這邊的同事向換班的民警說了一聲“辛苦了!”剛才還活潑斗舞的民警立刻嚴肅回答“為人民服務!”據了解,民警小哥哥是為了防止接班同事打瞌睡,才“斗舞”的~
視頻來源:星視頻
不少網友紛紛表示:這波苦中作樂的操作,太可愛了!

小伙伴在疲憊時都有哪些“苦中作樂”的好方法呢?英文表示“苦中作樂”、“吃苦”都可以怎么說?
1. Seek joy in sorrow
苦中作樂,英文可以試著這樣說。
例:These “angels in white” really know how to seek joy in sorrow .
這些白衣天使們真的懂得如何苦中作樂。
2. Tough
這個詞指的是“堅強的,吃苦耐勞的”
例:Are you tough enough for the job?
做這份工作,你夠吃苦耐勞嗎?
3. Stand the heat
能夠忍住高溫,說明也能吃得起苦。“吃苦耐勞”根據意譯,可以用"bear/endure hardships"或"stand hard work"等來表達。下面的這個例句不單單指廚師,而是表示抱怨沒用,要么吃苦堅持,要么就別做。
例:If you can't stand the heat, get out of the kitchen.
怕熱,就別進廚房。/干不了,就別干。
4. Work like a horse
Workhorse可以用來形容吃苦耐勞的人,或者可以說“老黃牛”。這個短語則指的是人吃苦耐勞。
例:That guy has been working like a horse hauling rubble from the collapsed building.
那個人一直拼命干活,把碎石從倒塌的建筑物中拖出來。
綜合來源:新華社、星視頻、@平安烏恰
Unitrans世聯翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業服務,專業的全球語言翻譯與信息解決方案供應商,專業翻譯機構品牌。無論在本地,國內還是海外,我們的專業、星級體貼服務,為您的事業加速!世聯翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業務覆蓋全國城市。每天有近百萬字節的信息和貿易通過世聯走向全球!積累了大量政商用戶數據,翻譯人才庫數據,多語種語料庫大數據。世聯品牌和服務品質已得到政務防務和國際組織、跨國公司和大中型企業等近萬用戶的認可。 專業翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。



