- 翻譯公司資訊
-
中國時政話語外譯高級研修班開幕
發布時間:2019-02-28 10:38 點擊:
7月30日,為促進不同文化背景、不同話語體系之間的有效交流與溝通,提升我國時政話語的國際影響力,當代中國與世界研究院、中國翻譯協會主辦的第一期中國時政話語外譯高級研修班——“中國時政話語英譯實踐” (7月30日-8月1日)在中國外文局開幕。中央外事外宣單位翻譯人員、中國翻譯協會會員及來自國內外翻譯行業相關人士近200人參加了研修班。

當天,中國翻譯協會常務副會長,中國翻譯研究院副院長,中國外文局原副局長,《習近平談治國理政》等黨政文獻英文定稿人黃友義以“新時代給中譯外提供新機遇,提出新要求”為題進行主題講座。中國翻譯協會常務副會長,中國駐瑞典、新西蘭原大使,外交部翻譯室原主任,黨的十八大、十九大報告及習近平重要對外講話英文定稿人陳明明以“時政話語外譯實踐案例分享——以習近平達沃斯論壇發言為例”進行授課。
中國翻譯協會常務副會長,中國翻譯研究院副院長,中國外文局
原副局長黃友義

中國翻譯協會常務副會長,中國駐瑞典、新西蘭原大使,外交部
翻譯室原主任陳明明
黃友義以中國時政話語外譯的各種鮮活案例為基礎,系統講授時政話語外語外譯的難點和重點,傳授時政話語外譯經驗;陳明明詳細分析了習近平主席達沃斯論壇發言的譯文,為研修班學員講解時政話語的翻譯方法。
本次研修班為期三天。7月31日至8月1日,外文出版社原總編輯徐明強將以“詳析時政話語翻譯的難點及要點”為題,聯合國原高級譯審,美國明德大學蒙特雷國際研究學院教授蔡力堅將以“時政話語翻譯策略與技巧-以十九大報告和中國關鍵詞為例”為題,中國翻譯研究院副院長,美國明德大學蒙特雷國際研究學院教授,國際會議口譯員協會(AIIC)會員鮑川運將以“時政話語外譯人才培養與翻譯技巧”為題分別進行授課。
未來,當代中國與世界研究院、中國翻譯協會將會在不同語種、不同專題,繼續推出時政話語外譯高級研修班,旨在助力“講好中國故事,傳播好中國聲音”,為中國對外傳播事業培養時政話語外譯人才。
Unitrans世聯翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業服務,專業的全球語言翻譯與信息解決方案供應商,專業翻譯機構品牌。無論在本地,國內還是海外,我們的專業、星級體貼服務,為您的事業加速!世聯翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業務覆蓋全國城市。每天有近百萬字節的信息和貿易通過世聯走向全球!積累了大量政商用戶數據,翻譯人才庫數據,多語種語料庫大數據。世聯品牌和服務品質已得到政務防務和國際組織、跨國公司和大中型企業等近萬用戶的認可。 專業翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。



