- 翻譯公司資訊
-
留學后選擇回國的這些年輕人,有什么打算?來聽他們說!
發布時間:2018-08-08 16:32 點擊:
中國經濟的發展,吸引著越來越多的出國留學人員在畢業后選擇回到國內。而國內許多城市也紛紛出臺相應的人才政策,吸引留學人員回國就業創業……
在國內為自己尋找發展機遇的同時,這些留學人員,也為自己的祖國帶回來了新的技術、思想和理念。
最近,幾位 在國外留學的學生講述了他們 對于回國的想法和未來的規劃。
Chinese students studying abroad discuss their future plans
An excellent global cityDozens of representatives from overseas associations of Chinese students, most of whom are students studying abroad, gathered in Shanghai recently to share their ideas on the city's development as an excellent global city at a seminar held by Shanghai Overseas Returned Scholars Association (SORSA).
Their topics covered various fields including transportation, environmental protection, culture, technological innovation and medical care. According to a March report by Laodong Daily, more and more Chinese students studying abroad are coming to Shanghai, as the city has been taking sweeping measures to introduce such talents.
據《勞動報》報道,隨著上海持續加大留學回國人員引進力度,越來越多的留學人員選擇來到上海。More than 150,000 returned Chinese students are now working or running their own business in Shanghai. In 2017, 9,443 returned students had settled down and obtained a hukou (household registration) in Shanghai, up 32 percent year-on-year.
目前,來滬工作和創業的留學人員已達15萬余人。 2017年本市留學人員落戶9443人,同比增長32%,增幅較大。
Zhu Lingling, vice president and secretary-general of SORSA, told the Global Times that returned students work in a diverse variety of fields. According to Zhu, apart from high technology and universities, which have long been favored by returned students, cultural and creative industries are also attracting more returned students.
上海市留學人員聯合會副會長兼秘書長朱玲玲告訴Global Times記者,回國的留學生遍布各行各業。除了長期受留學生青睞的高科技產業和高校,文化創意產業也吸引著越來越多的留學人員。

Moreover, plenty of returned students have also started up their own business in China. The Global Times interviewed several students at the seminar to better understand their future plans and expectations on local career development.
Tao Juan, vice president of China Scholarship Council Students and Scholars Association in Munich, is now studying for her doctoral degree in law science at the University of Munich in Germany. "I will definitely return to China after I graduate," she told the Global Times, "The longer I stay overseas, the more I feel my roots are in China."
Tao added that she has been thinking to do something for her country as long as she learns something new overseas, especially in law. "I want to bring the differences that I saw overseas to China," she said, explaining that she would like to go to big cities like Beijing or Shanghai in the future to work with universities or other international institutions which require overseas experiences.
陶娟說,每次在國外學到新的東西,尤其是她的本專業法學方面的知識,她都想著怎么能為自己的國家做些事情。“我想把我在國外看到的一些不一樣的東西帶回中國。”

Ideas and influencesTao said she is happy to see that China is implementing different policies to attract talents. However, she thinks that China should pay more attention to the humanities and social science students. According to Tao, compared with students majoring in science or engineering, those majoring in the humanities and social sciences are less favored by Chinese companies.
但是她認為,中國應該更加注重人文社科類學生。理工科的學生比人文社科方面的學生更受中國公司的青睞。
Tao thinks that building a global excellent city is largely based on technologies, yes, but it should not be the be-all-end-all of favored careers. "Some issues including new legal relationships and ethical problems still need to be solved by the humanities and social sciences," she said.
陶娟認為,建設卓越的全球城市的確是以科學技術發展為基礎的,但是這并不是一個一刀切的問題。“有一些問題,包括新的法律關系和新的倫理問題都需要人文社會科學去解決。”She also believes that the humanities and social sciences can contribute to better mutual understanding in international exchanges, considering the cultural backgrounds of different countries or regions.
Chen Qizheng, vice president of the Association of Chinese Students and Scholars at Yale, went to high school in the US in 2011. He is now studying for his master's degree in environmental health science at Yale.
He intends to work for one to three years in the US and then come back to China. "My family is in China, and I also want to do something for my home country in the environment," Chen told the Global Times, explaining that working for the government could help him get better involved in environmental protection.
"I can feel great changes happen in China every time I come back, including those in infrastructure, internet, consumption level and also people's minds. Everything is gaining rapid progress, especially compared with the US," Chen said, adding that he hopes China will continue to absorb diverse ideas and opinions as it has been doing in its reform and opening-up.
“每次回國,我都能夠感受到國內發生的巨大的變化,包括基礎設施,互聯網,消費水平和人們觀念的變化。每個領域都在快速地發展,尤其是和美國相比,”陳啟正說。他希望中國能夠繼續吸收和包容多元的思想和理念,正如其再改革開放進程中所堅持的那樣。

Cheng Zhixin, president of the Chinese Student and Scholar Association (Australian Capital Territory Region), went to Australia to study for a master's degree in 2014. She is now studying for a doctoral degree in physical oceanography at the University of New South Wales in Australia.
Cheng told the Global Times that she plans to stay in Australia for a while to conduct postdoctoral research or work with a research institution after graduation, so as to accumulate more academic experience. After that she intends to return to China to work at a university or research institution.
She thinks that academic development in marine science is now more prospective in China, as the country has been paying greater attention to this aspect. China is also making investments in rehabilitating and improving the ecological environment of its gulfs, according to Cheng.
程知欣覺得,中國越來越關注海洋科學,所以這個領域的科研發展前景更好。而且中國也在投資整治和改善海灣的生態環境。
Moreover, she found that Shanghai boasts many influential and mature research teams. She hopes that she will be able to make her impact on China's efforts in marine protection, which she believes will boost the economic development of the country in return.
"I am glad to see that our country is now paying attention to this," she said, adding that her first choice is Shanghai. "I feel that Shanghai is more tolerant than Australia, as every industry here is provided with an opportunity to grow and develop," she said.
“看到我們國家越來越關注海洋生態環境的保護,我也覺得很開心。”程知欣的第一選擇是上海,“我覺得上海比澳大利亞更具包容性,因為在這里,任何一個行業都有成長和發展的機會,”她說。
Unitrans世聯翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業服務,專業的全球語言翻譯與信息解決方案供應商,專業翻譯機構品牌。無論在本地,國內還是海外,我們的專業、星級體貼服務,為您的事業加速!世聯翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業務覆蓋全國城市。每天有近百萬字節的信息和貿易通過世聯走向全球!積累了大量政商用戶數據,翻譯人才庫數據,多語種語料庫大數據。世聯品牌和服務品質已得到政務防務和國際組織、跨國公司和大中型企業等近萬用戶的認可。 專業翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。



