- 翻譯公司資訊
-
中國妹紙畫了這樣一組漫畫,把外國網友看嗨了!張張高能!
發布時間:2018-01-16 11:38 點擊:
今天,正在網上閑逛呢,突然看到了一組超好玩的漫畫……

這組漫畫刊登在國外人氣網站boredpanda上,引起了各國網友的熱烈討論。
值得一提的是,這組漫畫全是一枚中國妹紙畫的:
(via ins @tinyeyescomics)這枚攔住了臉的萌妹紙名字叫Siyu,北京姑娘。在過去的10年里,她去過了美英法等西方國家,感受到了不少中西文化和觀念上的差異。
于是,Siyu妹紙就用自己的筆,把平時生活中所感受到的中西差異用漫畫的形式畫了出來。
這些萌萌噠的小漫畫,迅速在網上引起了各國網友的點贊~
最近,boredpanda也把妹紙的部分漫畫刊登了出來:

▲日常生活中有哪些中西方文化的差異?我畫了些漫畫來對比了一下~

接下來,咱們就挑其中一些漫畫圍觀一下——

@Vlad Horobet:
Why not all four?
咋不把這四個瓶子全擺上呢?
@nanashi:"SOY SAUCE ON EVERYTHING!" is my life's motto
我的人生套路是:“一切都要放醬油!”
@Charm:same here in the philippines lol...
哈哈哈,菲律賓這里也是這樣(放醬油和醋的調味瓶)呢~
其實除了醬油和醋之外,辣椒油在中國飯館的餐桌上也是很常見的啊


@Sarah:I had an Asian flatmate once get help from her dad moving in. I seriously thought it was her brother. It was awkward. ^^;
我有個亞洲室友,有次她爸來幫她搬家。艾瑪,要不說是她爸,我還以為是她哥呢!真是怪怪的 嗯……和許多動不動就滿臉褶子、斑點、抬頭紋的西方人比起來,亞洲人看起來的確沒那么容易變老。
Unitrans世聯翻譯公司在您身邊,離您最近的翻譯公司,心貼心的專業服務,全球領先的翻譯與技術解決方案供應商, 北京翻譯公司、上海翻譯公司頂級品牌。無論在本地,還是廣州、深圳、天津、重慶、蘇州、香港、澳門、臺北,海外,我們的英文翻譯等專業服務為您的事業加速!
而且亞洲人皮膚比西方人的細膩呀~


@Scrappy:People only want what they don't have
缺什么就特別想要什么,大家都這樣咯
@Sarah Figini:In a supermarket in Shanghai, I was asked if i would like to try their whitening cream. Had me giggling for a while
有次在上海逛超市呢,導購問我愿不愿意試下她們的美白霜,把我樂了半天哈哈哈。
@Darrien Mae:This is why Asians don't age, bc they don't go out and ruin their skin in the sun lmao
這就是為啥亞洲人不顯老啊!因為他們又不在太陽底下曬,皮膚老化得慢呀~啊哈哈哈這點倒是很普遍呢……東方人以白為美,西方人以深膚色為美,缺啥羨慕啥啊


@Molly Tallmadge:I have a chinese friend. She loves cats. She owns 5 cats. She has never even harmed one.
我有個中國朋友,她很喜歡貓啊~養了5只貓,也沒看她傷害過哪一只呀。
@Myllene Muamba:We eat cats, snakes, dogs, monkey... I'm African
我們吃貓、蛇、狗、猴子……嗯,我是非洲人
@Harry:The people from Guangdong Province even eat people :)
呵呵,廣東人還吃(福建)人呢
樓上的一定是中國小伙伴吧……


@Nga Kieu:So is Vietnam.. We don't say anything.
越南也是哎~別人打了噴嚏我們也不會說啥的
@RaroaRaroa:I always understood this response came from the era of the black plague. If you sneezed, you probably had it and "bless you" was kind of liking saying "sorry, you're gonna die".
這種對打噴嚏的人說“保佑”的習慣我能理解啦,因為這種習俗來自當年黑死病爆發的時候。在那個瘟疫時期,如果你打噴嚏了,你可能就已經染上了黑死病。所以別人對你說“保佑”,其實就約等于在說“很遺憾,你要掛了。”
@Maria Ofar:i will only say "bless you" for three sneezes. after that, i call an exorcist ;)
如果有人打噴嚏,我也就說個“保佑”,然后呢——我會去找個驅魔師來!樓……樓上的想干嗎?

@Master Markus:I've seen this sort of thing. I still don't get it. And I don't understand why people are like "Oh, super models and famous people are thin! So we also must be thin!"
見過類似的情況,實在是不能理解啊……為什么有些人會有這種想法:“哎呀!超模和那些明星們都好瘦!所以我們也必須瘦一點!”
@Aila Dionisio:I feel like I would be really pretty in China because my friends call me a "stick".
我覺著吧,我要是到了中國,肯定是個大美人——畢竟小伙伴們都說我瘦成“棍子”了。其實這也不只是中國或者東方才有的情況啊!全世界都在以瘦為美——看看那些維密天使就知道了



@nanashi:I've lived for 30+ years and never once I said "I love you" to any one of my family. I am jealous of ppl who can say them so easily. it's very difficult to me.
我都30多歲了,還從來沒對任何家人說過“我愛你”。我挺嫉妒那些能輕易說出這幾個字的人啊……這對我來說太難了!
@Rafaella Bueno:I'm half-Japanese and I'm like that too. My mom kind of passed that trait on to me even if it's not the norm where I live. I show that I care by doing things to help people. I'll hardly ever say that I like you, but I'll go out of my way to do whatever I can to help you even if you don't ask.
我有一半的日本血統,我也是這樣呢。即使我所在的地方并不會羞于說“我愛你”,但我(的日本)麻麻還是把這種不善于表達的特性傳給了我。我會用幫助他人的方式,來體現我的關心。我很少說“喜歡你”,但我會盡其所能地去幫你,即使你并沒有開口要求我的幫忙。試想一下,如果你給爸媽發微信說“我愛你”,對方會怎么回答?
“缺錢花了?”“發生什么事了?”“無事獻殷勤非奸即盜!”……



@Mama Panda:Yeah that freaked me out the first time it happened to me. I wasn't ready for that sort of behavior.
是的!我第一次被人“強吻”時都快崩潰了好嗎!完全沒有準備啊!
@Snorlax I Choose You:In Switzerland its three kisses.
在瑞士,是要親三下的哦~
@Ellis:In The Netherlands too!
荷蘭也是親三下!


@Pamula Furness:I did not know this, thank you
我之前還不知道這個呢,謝謝作者~
@Ged Maybury:It is a big thing in Japan, too.
日本也是這樣子的啊!
@Kikari Grace:
I think a lot of american girls have this problem too--I still have problems taking compliments, my knee-jerk reaction is to deny it.
我知道許多美國妹紙也有類似的情況啊——我也是,如果有人恭維我,我本能的反應就是去否認嘛。好吧……謙虛畢竟是咱的傳統美德嘛!
不過,多接受一些贊美,也多贊美贊美別人,心情也會變得好許多呢~

▲Can you name a classic Chinese design or a brand? Probably difficult. But have you bought anything “Made in China”? Very likely yes. Chinese products are often associated with the word “cheap” and not high quality, sadly. Still a long way to go.
你能說出一個中國的經典設計或者品牌嗎?估計有點難。但是,你買過“中國制造”的商品嗎?顯然買過。是啊……中國的產品通常和“廉價”想關聯,但可惜的是,質量很是一般。路漫漫其修遠兮啊。
@Ama-nee:Xiaomi. Their tech absolutely rocks.
中國品牌?有小米啊!他們的科技很贊噠!
@Karolína T.:Of course, have RedMi and Mindray... :-)
當然(能說出中國品牌)啊~~中國有紅米,還有邁瑞醫療!
@Queen Nehelenia:I can! Xiaomi! One of best brand. I know also Lenovo, Heier, Huawei, Aliexpress (love it) and...that's it.
中國品牌?我能說!小米!最棒的品牌之一了。我還知道聯想,海爾,華為,阿里的全球速賣通(贊~)等等……嗯,就知道這些。
@James Mock:I love my Huawei phone!
我超愛我的華為手機!
@Miguel Angel Irisson:One day i hear in a movie that "The american dream is made in China"
我在個電影里聽到個說法,“美國夢是由中國制造的”,嗯~……這種又自豪又逗比的感覺是怎么回事

最后,送上這組漫畫里唯一的一張彩色圖……

@Bunny goddess:That's true, I am Chinese myself and have been to a school like that. The uniforms were pretty much the same but in a darker blue color.
確實是醬紫,我自己是中國噠,我的校服就長這樣,只不過是深藍色的。
@Master Markus:Are those tracksuits? Do Chinese high schoolers dress like aging mafioso?
這是那種田徑運動服吧?中國的高中生都穿得像老年黑手黨一樣嗎?(這什么比喻
)@Rafael Tiba:Well, we all know who's going to become #1 economy in the world.
得了吧……bb校服算什么。有本事去看看誰將會成為世界第一大經濟體啊! 樓上這位太霸氣了……不服不行啊
。

在生活方式、思想觀念方面,中西之間的哪些差異讓你印象最深刻?歡迎留言分享討論!
Unitrans世聯翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業服務,專業的全球語言翻譯與信息解決方案供應商,專業翻譯機構品牌。無論在本地,國內還是海外,我們的專業、星級體貼服務,為您的事業加速!世聯翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業務覆蓋全國城市。每天有近百萬字節的信息和貿易通過世聯走向全球!積累了大量政商用戶數據,翻譯人才庫數據,多語種語料庫大數據。世聯品牌和服務品質已得到政務防務和國際組織、跨國公司和大中型企業等近萬用戶的認可。 專業翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。



